< Job 34 >
1 Och Elihu svarade, och sade:
Eliú continuó:
2 Hörer, I vise, mitt tal, och I förståndige, akter på mig;
Escuchen, oh sabios, mis palabras, y ustedes, los que saben, escúchenme.
3 Ty örat pröfvar talet, och munnen smakar maten.
Porque el oído distingue las palabras y el paladar prueba el alimento.
4 Låt oss utvälja en dom, att vi måge emellan oss känna hvad godt är.
Escojamos lo que es recto y sepamos entre nosotros lo que es bueno.
5 Ty Job hafver sagt: Jag är rättfärdig, och Gud hafver förvägrat mig min rätt.
Porque Job dijo: Yo soy justo. ʼEL me quitó mi derecho.
6 Jag måste ljuga, om jag än rätt hade; jag varder plågad af min skott, om jag än det intet förskyllat hade.
¿Debo mentir con respecto a mi derecho? Aunque no cometí transgresión, mi herida es incurable.
7 Ho är en sådana, som Job; som gabberi dricker såsom vatten,
¿Quién hay como Job, quien bebe el desprecio como agua,
8 Och går på vägenom med illgerningsmän, så att han vandrar med ogudaktiga män?
quien se va en compañía con los transgresores y camina con los perversos?
9 Ty han hafver sagt: Om än någor rätt färdig vore, så gäller han dock intet när Gudi.
Pues afirma: De nada le sirve al hombre deleitarse en ʼElohim.
10 Hörer mig, I vise män: Bort det, att Gud skulle vara ogudaktig, och den Allsmägtige orättvis;
Por tanto, hombres cuerdos, escúchenme: ¡Lejos esté de ʼElohim la perversidad, y de ʼEL-Shadday la injusticia!
11 Utan han lönar menniskone, efter som hon hafver förtjent; och drabbar uppå hvar och en efter hans gerningar.
Porque Él paga al hombre según sus obras y hace que cada uno halle según su camino.
12 Utan tvifvel, Gud fördömer ingen med orätt, och den Allsmägtige böjer icke rätten.
Ciertamente ʼElohim no obra perversamente, ni ʼEL-Shadday pervierte la justicia.
13 Ho hafver skickat det uppå jordene är, och ho hafver satt hela jordenes krets?
¿Quién le dio autoridad sobre la tierra? ¿Quién le confió todo el universo?
14 Om han det toge sig före, kunde han allas anda och lif till sig samla;
Si Él determina hacer así, retirar para Sí mismo su Espíritu y su aliento,
15 Allt kött vorde tillhopa förgåendes, och menniskan vorde åter till asko igen.
toda carne perecería juntamente, y el hombre volvería al polvo.
16 Hafver du förstånd, så hör detta, och gif akt på mins tals röst.
Si tienes entendimiento, escucha esto, escucha el sonido de mis palabras:
17 Skulle någon fördenskull tvinga rätten, att han hatar honom? Och derföre att du stolt äst, skulle du fördenskull fördöma den rättfärdiga?
¿Gobernará el que aborrece la justicia? ¿Te atreves a condenar al Justo poderoso,
18 Skulle någor säga till Konungen: Du Belial? och till Förstarna: I ogudaktige?
a Aquél que declara a un rey inútil y perversos a los nobles,
19 Den dock icke ser på Förstarnas person, och känner icke mer den härliga än den fattiga; förty de äro alle hans handaverk.
Quien no muestra parcialidad con príncipes, ni considera al rico por encima del pobre? Porque todos ellos son la obra de sus manos.
20 Med hast måste menniskorna dö, och om midnattstid förskräckas och förgås; de mägtige varda kraftlöse borttagne.
De repente a medianoche mueren, las gentes se estremecen y ya no están. Los poderosos son derribados y no por mano.
21 Ty hans ögon se uppå hvars och ens vägar, och han skådar alla deras gånger.
Porque los ojos de Él están sobre las sendas del hombre y observan todos sus pasos.
22 Intet mörker eller skygd är, att ogerningsmän måga sig der fördölja;
No hay oscuridad ni sombras donde puedan ocultarse los que hacen iniquidad.
23 Ty det varder ingom tillstadt, att han kommer med Gud till rätta.
Pues no le impone plazo al hombre, para que comparezca a juicio ante ʼEL.
24 Han förgör många stolta, som icke stå till att räkna; och sätter andra i deras stad;
Él quebranta a los poderosos sin indagar y pone a otros en lugar de ellos.
25 Derföre, att han känner deras gerningar; och omstörter dem om nattena, att de skola sönderkrossade varda.
Por cuanto conoce las obras de ellos, los trastorna en una noche, y quedan deshechos.
26 Han kastar de ogudaktiga uti en hop, der man gerna ser det;
Los azota por sus perversidades en un lugar público,
27 Derföre, att de icke hafva följt honom efter, och förstodo ingen af hans vägar;
porque se apartaron de seguirlo. No consideraron alguno de los caminos de Él.
28 Att de fattigas rop skulle komma inför honom, och han dens eländas rop höra måtte.
Buscaron que el clamor del pobre llegara a Él, y que escuchara el clamor de los afligidos.
29 Om han frid gifver, ho vill fördöma? Och om han förskyler anletet, ho vill se uppå honom ibland folken och menniskorna?
Cuando Él da tranquilidad, ¿quién entonces lo inculpará? Si esconde su rostro, ¿quién lo mirará? Esto ocurre tanto con respecto a una nación como con respecto a un hombre,
30 Så låter han nu en skrymtare regera, till att plåga folket.
para evitar que reine el impío e imponga trampas al pueblo.
31 För Guds skull vill jag lida talet, och icke förmenat.
Porque, ¿alguno le dijo a ʼEL: Generé mi castigo, no pecaré más,
32 Hafver jag icke drabbat rätt, lär du mig bättre; hafver jag orätt handlat, vill jag icke göra så mer.
enséñame Tú lo que yo no veo? ¡Si obré mal, no lo haré más!
33 Man vänter nu svar af dig; ty du förkastar all ting, och du hafver begynt det, och icke jag. Vetst du nu något, så tala.
¿Retribuirá según tus condiciones, porque tú rechazas las de Él? Si rechazas o si aceptas, Él te retribuirá, no yo. Y si no es así, dí lo que sabes.
34 Visa män låter jag väl tala, och en vis man hörer mig.
Los hombres de entendimiento me lo dirán, y el hombre sabio que me escucha:
35 Men Job talar ovisliga, och hans ord äro icke vis.
Que Job no habló con sabiduría, que sus palabras fueron sin discernimiento,
36 Min Fader, låt Job försökt varda allt intill ändan, derföre att han vänder sig till orättfärdiga menniskor.
que Job debe ser probado hasta el límite, porque respondió como los perversos,
37 Han hafver utöfver sina synd ännu dertill hädat; derföre låt honom inför oss slagen varda; och träte sedan med sinom ordom inför Gud.
y a su pecado añade rebelión. Bate palmas ante nosotros y multiplica sus palabras contra ʼEL.