< Job 34 >

1 Och Elihu svarade, och sade:
ای مردان حکیم و دانا به من گوش دهید.
2 Hörer, I vise, mitt tal, och I förståndige, akter på mig;
3 Ty örat pröfvar talet, och munnen smakar maten.
همچنانکه زبان طعم غذای خوب را می‌فهمد همان‌گونه نیز گوش سخنان درست را تشخیص می‌دهد؛
4 Låt oss utvälja en dom, att vi måge emellan oss känna hvad godt är.
پس بیایید آنچه را که خوب و درست است تشخیص داده، آن را اختیار کنیم.
5 Ty Job hafver sagt: Jag är rättfärdig, och Gud hafver förvägrat mig min rätt.
ایوب گفته است: «من گناهی ندارم، ولی خدا مرا گناهکار می‌داند.
6 Jag måste ljuga, om jag än rätt hade; jag varder plågad af min skott, om jag än det intet förskyllat hade.
هر چند که تقصیری ندارم او مرا دروغگو می‌داند. با اینکه هیچ خطایی نکرده‌ام، اما سخت تنبیه شده‌ام.»
7 Ho är en sådana, som Job; som gabberi dricker såsom vatten,
ببینید ایوب چه حرفهای توهین‌آمیزی می‌زند! حتماً با بدکاران همنشین بوده است!
8 Och går på vägenom med illgerningsmän, så att han vandrar med ogudaktiga män?
9 Ty han hafver sagt: Om än någor rätt färdig vore, så gäller han dock intet när Gudi.
زیرا می‌گوید: «برای انسان چه فایده‌ای دارد که در صدد خشنود ساختن خدا برآید؟»
10 Hörer mig, I vise män: Bort det, att Gud skulle vara ogudaktig, och den Allsmägtige orättvis;
ای کسانی که فهم و شعور دارید، به من گوش دهید. چطور ممکن است خدای قادر مطلق، بدی و ظلم بکند؟
11 Utan han lönar menniskone, efter som hon hafver förtjent; och drabbar uppå hvar och en efter hans gerningar.
او هر کس را موافق عملش جزا می‌دهد.
12 Utan tvifvel, Gud fördömer ingen med orätt, och den Allsmägtige böjer icke rätten.
براستی که خدای قادر مطلق، بدی و بی‌انصافی نمی‌کند.
13 Ho hafver skickat det uppå jordene är, och ho hafver satt hela jordenes krets?
اقتدار و اختیار تمام جهان در دست اوست.
14 Om han det toge sig före, kunde han allas anda och lif till sig samla;
اگر خدا اراده کند که روح و نفس خود را از انسان بگیرد،
15 Allt kött vorde tillhopa förgåendes, och menniskan vorde åter till asko igen.
اثری از زندگی در او باقی نمی‌ماند و او به خاک باز می‌گردد.
16 Hafver du förstånd, så hör detta, och gif akt på mins tals röst.
حال، اگر فهم داری، گوش کن.
17 Skulle någon fördenskull tvinga rätten, att han hatar honom? Och derföre att du stolt äst, skulle du fördenskull fördöma den rättfärdiga?
اگر خدا از عدالت و انصاف متنفر بود آیا می‌توانست جهان را اداره کند؟ آیا می‌خواهی آن داور بزرگ را محکوم کنی؟
18 Skulle någor säga till Konungen: Du Belial? och till Förstarna: I ogudaktige?
او کسی است که پادشاهان و نجبا را به بدکاری و بی‌انصافی متهم می‌کند،
19 Den dock icke ser på Förstarnas person, och känner icke mer den härliga än den fattiga; förty de äro alle hans handaverk.
هرگز از قدرتمندان طرفداری نمی‌نماید و ثروتمند را بر فقیر ترجیح نمی‌دهد، زیرا همهٔ انسانها آفریدهٔ دست او هستند.
20 Med hast måste menniskorna dö, och om midnattstid förskräckas och förgås; de mägtige varda kraftlöse borttagne.
خدا می‌تواند نیمه‌شب در یک لحظه جان انسان را بگیرد و با یک اشاره قدرتمندترین انسانها را از پای درآورد.
21 Ty hans ögon se uppå hvars och ens vägar, och han skådar alla deras gånger.
خدا تمام کارهای انسان را به دقت زیر نظر دارد و همه را می‌بیند.
22 Intet mörker eller skygd är, att ogerningsmän måga sig der fördölja;
هیچ ظلمتی نمی‌تواند آدمهای بدکار را از نظر او پنهان سازد.
23 Ty det varder ingom tillstadt, att han kommer med Gud till rätta.
پس خدا احتیاجی ندارد که برای داوری کردن انسان صبر کند.
24 Han förgör många stolta, som icke stå till att räkna; och sätter andra i deras stad;
بی‌آنکه نیازی به تحقیق و بررسی باشد خدا قدرتمندان را خرد و متلاشی می‌کند و دیگران را به جای آنها می‌نشاند،
25 Derföre, att han känner deras gerningar; och omstörter dem om nattena, att de skola sönderkrossade varda.
زیرا او از کارهای ایشان آگاه است و در یک شب ایشان را سرنگون می‌سازد.
26 Han kastar de ogudaktiga uti en hop, der man gerna ser det;
او آنها را در حضور همگان به سزای اعمالشان می‌رساند،
27 Derföre, att de icke hafva följt honom efter, och förstodo ingen af hans vägar;
چون از پیروی او انحراف ورزیده به احکام او توجهی نکرده‌اند،
28 Att de fattigas rop skulle komma inför honom, och han dens eländas rop höra måtte.
و آنچنان بر فقرا ظلم نموده‌اند که فریادشان به گوش خدا رسیده است. بله، خدا نالهٔ مظلومان را می‌شنود.
29 Om han frid gifver, ho vill fördöma? Och om han förskyler anletet, ho vill se uppå honom ibland folken och menniskorna?
وقتی او آرام است، کیست که بتواند او را مضطرب کند؟ و چون روی خود را بپوشاند، کیست که بتواند او را ببیند؟ هیچ قومی و هیچ انسانی نمی‌تواند.
30 Så låter han nu en skrymtare regera, till att plåga folket.
او نمی‌گذارد بدکاران بر مردم حکومت رانند و آنها را اسیر کنند.
31 För Guds skull vill jag lida talet, och icke förmenat.
ای ایوب، آیا گناهانت را پیش خدا اعتراف نموده‌ای؟ آیا به او قول داده‌ای که دیگر گناه نکنی؟
32 Hafver jag icke drabbat rätt, lär du mig bättre; hafver jag orätt handlat, vill jag icke göra så mer.
آیا از خدا خواسته‌ای که خطاهایت را به تو نشان دهد؟ آیا حاضری از آنها دست بکشی؟
33 Man vänter nu svar af dig; ty du förkastar all ting, och du hafver begynt det, och icke jag. Vetst du nu något, så tala.
آیا عدالت خدا باید مطابق خواسته های تو باشد؟ حال آنکه تو او را طرد کرده‌ای؟ تصمیم با توست، نه با من. بگو چه فکر می‌کنی.
34 Visa män låter jag väl tala, och en vis man hörer mig.
هر انسان فهمیده و با شعوری این حرف مرا تصدیق خواهد کرد که تو مثل آدم نادان حرف می‌زنی.
35 Men Job talar ovisliga, och hans ord äro icke vis.
36 Min Fader, låt Job försökt varda allt intill ändan, derföre att han vänder sig till orättfärdiga menniskor.
ای ایوب، کاش به نهایت آزموده شوی، چون مثل شریران پاسخ می‌د‌هی
37 Han hafver utöfver sina synd ännu dertill hädat; derföre låt honom inför oss slagen varda; och träte sedan med sinom ordom inför Gud.
و نافرمانی را بر گناهان دیگر خود افزوده‌ای و با بی‌حرمتی و با خشم بر ضد خدا سخن می‌گویی.

< Job 34 >