< Job 34 >
1 Och Elihu svarade, och sade:
U-Elihu waqhubeka esithi:
2 Hörer, I vise, mitt tal, och I förståndige, akter på mig;
“Zwanini amazwi ami, lina madoda ahlakaniphileyo; lalelani kimi, lina madoda ayizifundiswa.
3 Ty örat pröfvar talet, och munnen smakar maten.
Phela indlebe iyawahlola amazwi njengolimi lunambitha ukudla.
4 Låt oss utvälja en dom, att vi måge emellan oss känna hvad godt är.
Asizihluzeleni thina okulungileyo; kasifundeni ndawonye okuhle.
5 Ty Job hafver sagt: Jag är rättfärdig, och Gud hafver förvägrat mig min rätt.
UJobe uthi, ‘Kangilacala, kodwa uNkulunkulu kangahluleli ngokulunga.
6 Jag måste ljuga, om jag än rätt hade; jag varder plågad af min skott, om jag än det intet förskyllat hade.
Loba mina ngiqondile, kuthiwa ngilamanga; loba ngingelacala, umtshoko wakhe ungihlaba isilonda esingelaphekiyo.’
7 Ho är en sådana, som Job; som gabberi dricker såsom vatten,
UJobe kanti ungumuntu bani, onatha ukuklolodela njengamanzi?
8 Och går på vägenom med illgerningsmän, så att han vandrar med ogudaktiga män?
Uzwanana labantu abenza ububi; uhambisana labantu ababi.
9 Ty han hafver sagt: Om än någor rätt färdig vore, så gäller han dock intet när Gudi.
Ngoba uthi, ‘Umuntu kakumsizi ngalutho ukuzama ukuthokozisa uNkulunkulu.’
10 Hörer mig, I vise män: Bort det, att Gud skulle vara ogudaktig, och den Allsmägtige orättvis;
Ngakho lalelani kimi lina madoda azwisisayo. Kakube khatshana laye uNkulunkulu ukwenza ububi, khatshana kukaSomandla ukona.
11 Utan han lönar menniskone, efter som hon hafver förtjent; och drabbar uppå hvar och en efter hans gerningar.
Uyamphindisela umuntu ngalokho akwenzileyo; umehlisela lokho okufanele ukuziphatha kwakhe.
12 Utan tvifvel, Gud fördömer ingen med orätt, och den Allsmägtige böjer icke rätten.
Kakungeni engqondweni ukuthi uNkulunkulu angenza ububi, ukuthi uSomandla angakutshila ukwahlulela ngokulunga.
13 Ho hafver skickat det uppå jordene är, och ho hafver satt hela jordenes krets?
Ngubani owambekayo phezu komhlaba na? Ngubani owathi kalawule umhlaba wonke na?
14 Om han det toge sig före, kunde han allas anda och lif till sig samla;
Aluba wayengathanda asuse umoya wakhe lokuphefumula,
15 Allt kött vorde tillhopa förgåendes, och menniskan vorde åter till asko igen.
bonke abantu babengatshabalala kanyekanye, umuntu wayezabuyela othulini.
16 Hafver du förstånd, så hör detta, och gif akt på mins tals röst.
Nxa lilokuzwisisa, zwanini lokhu; lalelani lokhu engikutshoyo.
17 Skulle någon fördenskull tvinga rätten, att han hatar honom? Och derföre att du stolt äst, skulle du fördenskull fördöma den rättfärdiga?
Kambe lowo ozonda ukwahlulela ngokulunga angabusa na? Liyamlahla yini Yena oqotho njalo olamandla?
18 Skulle någor säga till Konungen: Du Belial? och till Förstarna: I ogudaktige?
Kayisuye yini othi emakhosini, ‘Kalisizi lutho,’ athi kwabayizikhulu, ‘Libabi,’
19 Den dock icke ser på Förstarnas person, och känner icke mer den härliga än den fattiga; förty de äro alle hans handaverk.
ongatshengisi ukwazisa amakhosana kulabanye loba athande abanothileyo kulabayanga, ngoba bonke bangumsebenzi wezandla zakhe?
20 Med hast måste menniskorna dö, och om midnattstid förskräckas och förgås; de mägtige varda kraftlöse borttagne.
Bayafa nje masinyane, loba phakathi kobusuku; abantu bayanyikinywa bedlule; abalamandla bayasuswa kungelasandla somuntu.
21 Ty hans ögon se uppå hvars och ens vägar, och han skådar alla deras gånger.
Amehlo akhe aphezu kwezindlela zabantu; ubona zonke izinyathelo zabo.
22 Intet mörker eller skygd är, att ogerningsmän måga sig der fördölja;
Akulandawo emnyama loba ithunzi elisithileyo, lapho abenzi bobubi abangacatsha khona.
23 Ty det varder ingom tillstadt, att han kommer med Gud till rätta.
UNkulunkulu kasweli ukuthi aphinde abahlolisise abantu, ukuze abalethe ekwahlulelweni phambi kwakhe.
24 Han förgör många stolta, som icke stå till att räkna; och sätter andra i deras stad;
Engaqalanga wahlola uyabaphahlaza abalamandla abeke abanye endaweni yabo.
25 Derföre, att han känner deras gerningar; och omstörter dem om nattena, att de skola sönderkrossade varda.
Ngoba ezinanzelela izenzo zabo, uyabagenqula ebusuku bahlifizeke.
26 Han kastar de ogudaktiga uti en hop, der man gerna ser det;
Uyabajezisa ngenxa yobubi babo kube segcekeni emuntwini wonke,
27 Derföre, att de icke hafva följt honom efter, och förstodo ingen af hans vägar;
ngoba baphambuka ekumlandeleni abaze banaka layiphi indlela yakhe.
28 Att de fattigas rop skulle komma inför honom, och han dens eländas rop höra måtte.
Benza ukukhala kwabayanga kweza phambi kwakhe, laye wakuzwa ukukhala kwabasweleyo.
29 Om han frid gifver, ho vill fördöma? Och om han förskyler anletet, ho vill se uppå honom ibland folken och menniskorna?
Kodwa nxa elokhu ezithulele, ngubani ongamsola na? Angafihla ubuso bakhe ngubani ongambona na? Kanti uphezu komuntu lesizwe ngokufanayo,
30 Så låter han nu en skrymtare regera, till att plåga folket.
ukwalela ongamesabiyo uNkulunkulu ukuthi abuse, ukuze angafakeli abantu izifu.
31 För Guds skull vill jag lida talet, och icke förmenat.
Akesithi umuntu athi kuNkulunkulu, ‘Ngilecala kodwa kangisayikona njalo.
32 Hafver jag icke drabbat rätt, lär du mig bättre; hafver jag orätt handlat, vill jag icke göra så mer.
Ngifundisa lokho engingakuboniyo; nxa ngenze okubi, kangisayikuphinda ngikwenze.’
33 Man vänter nu svar af dig; ty du förkastar all ting, och du hafver begynt det, och icke jag. Vetst du nu något, så tala.
Pho uNkulunkulu akuvuze ngokwentando yakho na, wena usala ukuphenduka? Kumele ukhethe wena, hatshi mina; ngakho ngitshela lokho okwaziyo.
34 Visa män låter jag väl tala, och en vis man hörer mig.
Amadoda alokuqedisisa azakutsho, amadoda ahlakaniphileyo abangizwayo ngisithi kini,
35 Men Job talar ovisliga, och hans ord äro icke vis.
‘UJobe ukhuluma engelalwazi; amazwi akhe kawalambono.’
36 Min Fader, låt Job försökt varda allt intill ändan, derföre att han vänder sig till orättfärdiga menniskor.
Oh, uJobe angasake alingwe ngokweqileyo ngoba uphendule njengomuntu omubi!
37 Han hafver utöfver sina synd ännu dertill hädat; derföre låt honom inför oss slagen varda; och träte sedan med sinom ordom inför Gud.
Phezu kwesono sakhe wengeza ukuhlamuka; uyakloloda ngokuqakeza izandla zakhe phakathi kwethu andise amazwi akhe aphikisa uNkulunkulu.”