< Job 34 >
1 Och Elihu svarade, och sade:
엘리후가 말을 이어 가로되
2 Hörer, I vise, mitt tal, och I förståndige, akter på mig;
지혜 있는 자들아! 내 말을 들으며 지식 있는 자들아! 내게 귀를 기울이라
3 Ty örat pröfvar talet, och munnen smakar maten.
입이 식물의 맛을 변별함 같이 귀가 말을 분별하나니
4 Låt oss utvälja en dom, att vi måge emellan oss känna hvad godt är.
우리가 스스로 옳은 것은 택하고 무엇이 선한가 우리끼리 알아보자
5 Ty Job hafver sagt: Jag är rättfärdig, och Gud hafver förvägrat mig min rätt.
욥이 말하기를 내가 의로우나 하나님이 내 의를 제하셨고
6 Jag måste ljuga, om jag än rätt hade; jag varder plågad af min skott, om jag än det intet förskyllat hade.
내가 정직하나 거짓말장이가 되었고 나는 허물이 없으나 내 상처가 낫지 못하게 되었노라 하니
7 Ho är en sådana, som Job; som gabberi dricker såsom vatten,
어느 사람이 욥과 같으랴 욥이 훼방하기를 물마시듯 하며
8 Och går på vägenom med illgerningsmän, så att han vandrar med ogudaktiga män?
악한 일을 하는 자들과 사귀며 악인과 함께 다니면서
9 Ty han hafver sagt: Om än någor rätt färdig vore, så gäller han dock intet när Gudi.
이르기를 사람이 하나님을 기뻐하나 무익하다 하는구나
10 Hörer mig, I vise män: Bort det, att Gud skulle vara ogudaktig, och den Allsmägtige orättvis;
그러므로 너희 총명한 자들아 내 말을 들으라 하나님은 단정코 악을 행치 아니하시며 전능자는 단정코 불의를 행치 아니하시고
11 Utan han lönar menniskone, efter som hon hafver förtjent; och drabbar uppå hvar och en efter hans gerningar.
사람의 일을 따라 보응하사 각각 그 행위대로 얻게 하시나니
12 Utan tvifvel, Gud fördömer ingen med orätt, och den Allsmägtige böjer icke rätten.
진실로 하나님은 악을 행치 아니하시며 전능자는 공의를 굽히지 아니하시느니라
13 Ho hafver skickat det uppå jordene är, och ho hafver satt hela jordenes krets?
누가 땅을 그에게 맡겼느냐 누가 온 세계를 정하였느냐
14 Om han det toge sig före, kunde han allas anda och lif till sig samla;
그가 만일 자기만 생각하시고 그 신과 기운을 거두실진대
15 Allt kött vorde tillhopa förgåendes, och menniskan vorde åter till asko igen.
모든 혈기 있는 자가 일체로 망하고 사람도 진토로 돌아가리라
16 Hafver du förstånd, så hör detta, och gif akt på mins tals röst.
만일 총명이 있거든 이것을 들으며 내 말소리에 귀를 기울이라
17 Skulle någon fördenskull tvinga rätten, att han hatar honom? Och derföre att du stolt äst, skulle du fördenskull fördöma den rättfärdiga?
공의를 미워하는 자시면 어찌 치리하시겠느냐 의롭고 전능하신 자를 네가 정죄하겠느냐
18 Skulle någor säga till Konungen: Du Belial? och till Förstarna: I ogudaktige?
그는 왕에게라도 비루하다 하시며 귀인들에게라도 악하다 하시며
19 Den dock icke ser på Förstarnas person, och känner icke mer den härliga än den fattiga; förty de äro alle hans handaverk.
왕족을 외모로 취치 아니하시며 부자를 가난한 자보다 더 생각하지 아니하시나니 이는 그들이 다 그의 손으로 지으신 바가 됨이 니라
20 Med hast måste menniskorna dö, och om midnattstid förskräckas och förgås; de mägtige varda kraftlöse borttagne.
그들은 밤중 순식간에 죽나니 백성은 떨며 없어지고 세력있는 자도 사람의 손을 대지 않고 제함을 당하느니라
21 Ty hans ögon se uppå hvars och ens vägar, och han skådar alla deras gånger.
하나님은 사람의 길을 주목하시며 사람의 모든 걸음을 감찰하시나니
22 Intet mörker eller skygd är, att ogerningsmän måga sig der fördölja;
악을 행한 자는 숨을 만한 흑암이나 어두운 그늘이 없느니라
23 Ty det varder ingom tillstadt, att han kommer med Gud till rätta.
하나님은 사람을 심판하시기에 오래 생각하실 것이 없으시니
24 Han förgör många stolta, som icke stå till att räkna; och sätter andra i deras stad;
세력 있는 자를 조사할 것 없이 꺾으시고 다른 사람을 세워 그를 대신하게 하시느니라
25 Derföre, att han känner deras gerningar; och omstörter dem om nattena, att de skola sönderkrossade varda.
이와 같이 그들의 행위를 아시고 그들을 밤 사이에 엎으신즉 멸망하나니
26 Han kastar de ogudaktiga uti en hop, der man gerna ser det;
그들을 악한 자로 여겨 사람의 목전에서 치심은
27 Derföre, att de icke hafva följt honom efter, och förstodo ingen af hans vägar;
그들이 그를 떠나고 그의 모든 길을 무관히 여김이라
28 Att de fattigas rop skulle komma inför honom, och han dens eländas rop höra måtte.
그들이 이와 같이 하여 가난한 자의 부르짖음이 그에게 상달케하며 환난 받는 자의 부르짖음이 그에게 들리게 하느니라
29 Om han frid gifver, ho vill fördöma? Och om han förskyler anletet, ho vill se uppå honom ibland folken och menniskorna?
주께서 사람에게 평강을 주실 때에 누가 감히 잘못하신다 하겠느냐 주께서 자기 얼굴을 가리우실 때에 누가 감히 뵈올 수 있으랴 나라에게나 사람에게나 일반이시니
30 Så låter han nu en skrymtare regera, till att plåga folket.
이는 사특한 자로 권세를 잡아 백성을 함해하지 못하게 하려 하심이니라
31 För Guds skull vill jag lida talet, och icke förmenat.
누가 하나님께 아뢰기를 내가 징계를 받았사오니 다시는 범죄치 아니하겠나이다
32 Hafver jag icke drabbat rätt, lär du mig bättre; hafver jag orätt handlat, vill jag icke göra så mer.
나의 깨닫지 못하는 것을 내게 가르치소서 내가 악을 행하였으면 다시는 아니하겠나이다 한 자가 있느냐
33 Man vänter nu svar af dig; ty du förkastar all ting, och du hafver begynt det, och icke jag. Vetst du nu något, så tala.
하나님이 네 뜻대로 갚으셔야 하겠다고 네가 그것을 싫어하느냐 그러면 네가 스스로 택할 것이요 내가 할 것이 아니니 너는 아는대로 말하라
34 Visa män låter jag väl tala, och en vis man hörer mig.
총명한 자와 내 말을 듣는 모든 지혜 있는 자가 필연 내게 이르기를
35 Men Job talar ovisliga, och hans ord äro icke vis.
욥이 무식하게 말하니 그 말이 지혜 없다 하리라
36 Min Fader, låt Job försökt varda allt intill ändan, derföre att han vänder sig till orättfärdiga menniskor.
욥이 끝까지 시험받기를 내가 원하노니 이는 그 대답이 악인과 같음이라
37 Han hafver utöfver sina synd ännu dertill hädat; derföre låt honom inför oss slagen varda; och träte sedan med sinom ordom inför Gud.
그가 그 죄 위에 패역을 더하며 우리 중에서 손뼉을 치며 하나님을 거역하는 말을 많이 하는구나