< Job 34 >

1 Och Elihu svarade, och sade:
Hagi Elihu'a mago'ene amanage hu'ne,
2 Hörer, I vise, mitt tal, och I förståndige, akter på mig;
Knare antahi'zama eri'nana ne'moka nagrama hanua nanekere kagesa antenka nentahinka, ama' antahi'zama eri'nana ne'moka nagrama hanua nanekea akohenka mani'nenka antahio.
3 Ty örat pröfvar talet, och munnen smakar maten.
Hagi ne'zama tagite erinteta haga'ama neta konaza huno, maka nanekema tagesamo'ma antahia nanekea, tagesamo'a rezagane so'e huno nentahie.
4 Låt oss utvälja en dom, att vi måge emellan oss känna hvad godt är.
E'ina hu'negu inagemo fatgo huno knare hu'nefi tagra'a rezaganeta negeta, rempi huta antahisune.
5 Ty Job hafver sagt: Jag är rättfärdig, och Gud hafver förvägrat mig min rätt.
Hagi Jopu'ma kema hifina anage hu'ne, nagrira ke'ni'a omane'neanagi, Anumzamo'a kema hu kankamuni'a eri atrege'na mago zana osu'noe huno hu'ne.
6 Jag måste ljuga, om jag än rätt hade; jag varder plågad af min skott, om jag än det intet förskyllat hade.
Nagrira mago hazenke'ni'a omanegeno keni'a omane'ne. Hianagi vahe'mo'za nagrikura havige ne' mani'ne hu'za nehaze. Nagrira kumini'a omane'neanagi natama namino nevia natazamo'a vagaoresnia avamente nevie.
7 Ho är en sådana, som Job; som gabberi dricker såsom vatten,
Hagi magora Jopukna nera iza mani'ne. Agra kizazokago ke huno vahe'ma zamaveri hu kege nehia ne' mani'ne.
8 Och går på vägenom med illgerningsmän, så att han vandrar med ogudaktiga män?
Ana nehuno Jopu'a kumi'ma nehaza vahe'ene eri mago huno nemanino, kefo avu'ava'ma nehaza vahe'ene kna ahefrino nemanie.
9 Ty han hafver sagt: Om än någor rätt färdig vore, så gäller han dock intet när Gudi.
Na'ankure Jopu'a huno, Anumzamofoma musema huntesnampintira mago zana e'origahane huno hu'ne.
10 Hörer mig, I vise män: Bort det, att Gud skulle vara ogudaktig, och den Allsmägtige orättvis;
E'ina hu'negu ama' antahi'zama eri'naza vahe'mota nagri naneke antahiho. Maka vahe'mo'zama antahi'nazana Anumzamo'a havi avu'avara nosia ne' mani'ne hu'za antahi'naze. Ana hu'neankino Hankavenentake Anumzamo'a mago hazenkea osugahie.
11 Utan han lönar menniskone, efter som hon hafver förtjent; och drabbar uppå hvar och en efter hans gerningar.
Vahe'mo'zama hu'naza avu'avate anteno rezaganeno negeno, mizana zamitere nehia Anumza mani'ne.
12 Utan tvifvel, Gud fördömer ingen med orätt, och den Allsmägtige böjer icke rätten.
Tamagerfa huno Hankavenentake Anumzamo'a mago hazenke zana osugahie. Ana hu'neankino Hanavenentake Anumzamo'a fatgo huno refkoa hugahie.
13 Ho hafver skickat det uppå jordene är, och ho hafver satt hela jordenes krets?
Iza ama mopa tro huteno, kegava huo huno Anumzamofonkura hunte'ne?
14 Om han det toge sig före, kunde han allas anda och lif till sig samla;
Hagi Anumzamo'ma Agra'a avamu'ene, asimu'anema ete eriresina,
15 Allt kött vorde tillhopa förgåendes, och menniskan vorde åter till asko igen.
maka asimu'ma enerino kasefa'ma huno nemania zagamo'a fri vaganeregeno, maka vahe'mo'za fri'za ete mopasazaresine.
16 Hafver du förstånd, så hör detta, och gif akt på mins tals röst.
E'ina hu'negu Jopuga ama' antahi'zane vahe mani'noema hunka hanunka, nagrama nehua nanekere kagesa ante'nenka antahio.
17 Skulle någon fördenskull tvinga rätten, att han hatar honom? Och derföre att du stolt äst, skulle du fördenskull fördöma den rättfärdiga?
Kagrama antahinana fatgo avu'ava zanku'ma avesrama hiresina, Anumzamo'a ama mopa kegava hunora viresimpi? E'ina hu'negu Hankave nentake huno fatgoma hu'nea Anumzamo'ma refko'ma hania zantera, mago hazenke hu'ne hunka huamara huntegahampi?
18 Skulle någor säga till Konungen: Du Belial? och till Förstarna: I ogudaktige?
Anumzamo'a kini vahekura huno, mago zana huga vahera omani'naze nehuno, zamagima me'nea vahekura huno havi avu'avaza nehaza vahe mani'naze huno nehie.
19 Den dock icke ser på Förstarnas person, och känner icke mer den härliga än den fattiga; förty de äro alle hans handaverk.
Anumzamo maka vahera Agra'a tro huzmante'neankino, agi me'nea vahe'ene zago vahekukera nehuno, zamagi omne vahe'ene zamunte omne vahera zamage amne zanknara nosianki, Agri avurera mago avamenteke mani'naze.
20 Med hast måste menniskorna dö, och om midnattstid förskräckas och förgås; de mägtige varda kraftlöse borttagne.
Vahe'mo'za osi'a knafi ame hu'za nefrize. Kenage amu'nompi friza nevazageno, hankave vahera Anumzamo'a zamahe nefrie.
21 Ty hans ögon se uppå hvars och ens vägar, och han skådar alla deras gånger.
Na'ankure maka vahe'mo'zama haza zana Anumzamo'a negeno, maka avu'ava zama hazana nege.
22 Intet mörker eller skygd är, att ogerningsmän måga sig der fördölja;
Hanima nehia zamo'a Anumzamofo avua resoa osanigeno, maka kumira amate kegahie.
23 Ty det varder ingom tillstadt, att han kommer med Gud till rätta.
E'ina hu'negu tagra kna huhampri'neta ana knarera esanunkeno, Anumzamo'a refkoa huorantegahie.
24 Han förgör många stolta, som icke stå till att räkna; och sätter andra i deras stad;
Anumzamo'a mago hankave vahe'ma azeri havizama hunakura, vahera antahigeteno anara nosie. Ana'ma nehuno'a ana vahe nontera ruvahe azeri o'netie.
25 Derföre, att han känner deras gerningar; och omstörter dem om nattena, att de skola sönderkrossade varda.
Ana vahe'mo'za nehaza zamavu zmavara keno antahino hu'ne. Ana hu'neankino kenageke'za ana vahera zamahe fanane nehie.
26 Han kastar de ogudaktiga uti en hop, der man gerna ser det;
Hagi havi vahe'mo'zama zamavu'zmava zama hu'naza zamofo nona'a, amate zamazeri haviza nehige'za vahe'mo'za nezamagaze.
27 Derföre, att de icke hafva följt honom efter, och förstodo ingen af hans vägar;
Anama nehiana na'ankure Anumzamo'ma hihoma huno hiazana nosu'za, Agri kasegema amage'ma nontaza zanku anara nehie.
28 Att de fattigas rop skulle komma inför honom, och han dens eländas rop höra måtte.
Ana zamunte omne vahera zamazeri havizama hazage'zama Anumzamofontega zavi'ma nete'zama, zavi krafama nehazageno'a Anumzamo'a antahi'ne.
29 Om han frid gifver, ho vill fördöma? Och om han förskyler anletet, ho vill se uppå honom ibland folken och menniskorna?
Hianagi ana zante'ma Anumzamo'ma nona huno havi avu'ava'ma nehaza vahe'ma zamazeri havizama nosanigeno'a, iza huno Anumzamo'a havi avu'ava nehie? hunora hugahie. Hagi avugosama eri fra'ma nekisanigeno'a, mago vahe'mo'a keno eri forera osugahie. Hianagi Agrake mago'mago vahete'ene ama mopafima me'nea kumatamina kegava hu'ne.
30 Så låter han nu en skrymtare regera, till att plåga folket.
Hagi Anumzamoke kefo avu'ava'ma nehaza vahe'mo'zama kva vahe'ma mani'ne'za vahe'ma zamavare'za havi kampima atresnage'za, kumi'ma hu'zanku huno anara nehie.
31 För Guds skull vill jag lida talet, och icke förmenat.
Hagi izaga antahi'nankeno Jopu'a Anumzamofonkura huno, nagrama hu'noa kumi'mofo nona hunka nazeri haviza nehananki, mago'enena kumira osugahue hunora hu'ne?
32 Hafver jag icke drabbat rätt, lär du mig bättre; hafver jag orätt handlat, vill jag icke göra så mer.
Nagrama hu'nesnua kumira eri ama hunka nasamio. Hagi nagrama havi navu'navama hu'nesnuana henka'anena anazana osugahue.
33 Man vänter nu svar af dig; ty du förkastar all ting, och du hafver begynt det, och icke jag. Vetst du nu något, så tala.
Anumzamo'ma Jopugama hugantea zankura kave'nosie. Ana hu'negu kagri'ma kave'nesiaza Anumzamo'a hunantesie hunka kagesa ontahio. Hianagi nagri zana omane'neanki, kagripi antahintahia me'ne. Ana hu'negu menina knare antahi'zanka'a huama hugeta antahi'maneno.
34 Visa män låter jag väl tala, och en vis man hörer mig.
Hagi ama' antahi'zama eri'naza vahe'mo'zane, knare antahi'zama eri'naza vahe'mo'zama nagrama hua nanekema nentahi'za amanage hu'za nagrikura hazaresine.
35 Men Job talar ovisliga, och hans ord äro icke vis.
Jopu'a agafa'a omane'nea naneke nehantageno, antahintahia osu neginagi naneke nehie hu'za hazaresine.
36 Min Fader, låt Job försökt varda allt intill ändan, derföre att han vänder sig till orättfärdiga menniskor.
Jopugama kefo nanekema hu'nana zantera, Anumzamo'a tusi'a knaza kamigahie.
37 Han hafver utöfver sina synd ännu dertill hädat; derföre låt honom inför oss slagen varda; och träte sedan med sinom ordom inför Gud.
Jopu'a kumi'ma hu'nea agofetu'ma, mago'ene kumi'ma hu'neana, azante rupro huno Anumzamofona kiza zokago ke hunenteno, tagri'enena keha'nereno, Anumzamofonkura huno fatgo hunora refkoa hunonante huno keharente'ne.

< Job 34 >