< Job 34 >

1 Och Elihu svarade, och sade:
Et Elihou, continuant dit:
2 Hörer, I vise, mitt tal, och I förståndige, akter på mig;
Ecoutez-moi, sages et savants; prêtez-moi une oreille attentive,
3 Ty örat pröfvar talet, och munnen smakar maten.
Car l'oreille juge les paroles, comme le gosier goûte les aliments.
4 Låt oss utvälja en dom, att vi måge emellan oss känna hvad godt är.
Servons-nous en pour décider; discernons entre elles ce qui est bon.
5 Ty Job hafver sagt: Jag är rättfärdig, och Gud hafver förvägrat mig min rätt.
Job a dit: Je suis juste, le Seigneur m'a exclu du jugement;
6 Jag måste ljuga, om jag än rätt hade; jag varder plågad af min skott, om jag än det intet förskyllat hade.
Il m'a rendu suspect par son arrêt; le trait a été violent, sans que j'eusse commis d'iniquité.
7 Ho är en sådana, som Job; som gabberi dricker såsom vatten,
Quel est l'homme qu'autant que Job on ait abreuvé de railleries, comme on abreuve d'eau?
8 Och går på vägenom med illgerningsmän, så att han vandrar med ogudaktiga män?
Et je n'ai point péché, je n'ai rien fait contre Dieu; je n'ai rien de commun avec les méchants; je n'ai point marché avec les impies.
9 Ty han hafver sagt: Om än någor rätt färdig vore, så gäller han dock intet när Gudi.
Ne tiens pas ce langage, car ce qui échappe à la surveillance de l'homme n'échappe pas à celle de Dieu;
10 Hörer mig, I vise män: Bort det, att Gud skulle vara ogudaktig, och den Allsmägtige orättvis;
C'est pourquoi, vous qui m'êtes unis par le cœur, soyez attentifs; puissé-je n'être point impie devant le Seigneur, et satisfaire à ce qui est juste devant le Tout-Puissant.
11 Utan han lönar menniskone, efter som hon hafver förtjent; och drabbar uppå hvar och en efter hans gerningar.
Qu'il rétribue chacun selon ses œuvres, et il saura bien trouver un homme sur sa voie.
12 Utan tvifvel, Gud fördömer ingen med orätt, och den Allsmägtige böjer icke rätten.
Penses-tu Job, que le Seigneur fasse des choses vaines? Le Tout-Puissant fausse-t-il la justice, lui qui a créé la terre?
13 Ho hafver skickat det uppå jordene är, och ho hafver satt hela jordenes krets?
Qui donc a fait l'étendue que le ciel recouvre et tout ce qui l'habite?
14 Om han det toge sig före, kunde han allas anda och lif till sig samla;
S'il lui plaisait de s'abstenir, de retenir son souffle,
15 Allt kött vorde tillhopa förgåendes, och menniskan vorde åter till asko igen.
Toute chair au même instant périrait; tout homme retournerait à la terre dont il a été formé.
16 Hafver du förstånd, så hör detta, och gif akt på mins tals röst.
S'il ne t'a pas averti, écoute ce que je vais te dire, que tes oreilles le recueillent.
17 Skulle någon fördenskull tvinga rätten, att han hatar honom? Och derföre att du stolt äst, skulle du fördenskull fördöma den rättfärdiga?
Considère toi-même celui qui hait les pervers, celui qui extermine les méchants, celui qui est éternellement juste.
18 Skulle någor säga till Konungen: Du Belial? och till Förstarna: I ogudaktige?
Celui qui ne craint pas d'appeler un roi impie; ni de dire aux grands: vous êtes corrompus, vous vivez dans le péché.
19 Den dock icke ser på Förstarnas person, och känner icke mer den härliga än den fattiga; förty de äro alle hans handaverk.
Celui qui n'a aucun égard pour le rang; qui ne sait point honorer la force ni lui rendre des respects.
20 Med hast måste menniskorna dö, och om midnattstid förskräckas och förgås; de mägtige varda kraftlöse borttagne.
A prier un homme qui pratique l'iniquité, qui méconnaît les pauvres, on n'obtiendra que des choses vaines.
21 Ty hans ögon se uppå hvars och ens vägar, och han skådar alla deras gånger.
Mais Dieu voit les œuvres des mortels; rien de ce qu'ils font ne lui est caché.
22 Intet mörker eller skygd är, att ogerningsmän måga sig der fördölja;
Il n'est point de lieu où les pervers puissent se soustraire à ses regards.
23 Ty det varder ingom tillstadt, att han kommer med Gud till rätta.
Il ne s'y prend pas à deux fois pour juger un homme.
24 Han förgör många stolta, som icke stå till att räkna; och sätter andra i deras stad;
Le Seigneur surveille tout; il est l'auteur d'une multitude de merveilles incompréhensibles et glorieuses.
25 Derföre, att han känner deras gerningar; och omstörter dem om nattena, att de skola sönderkrossade varda.
Il connaît les travaux des humains, sur eux il ramènera la nuit et ils seront humiliés.
26 Han kastar de ogudaktiga uti en hop, der man gerna ser det;
Il a éteint les impies; il ne lui est point échappé
27 Derföre, att de icke hafva följt honom efter, och förstodo ingen af hans vägar;
Qu'ils s'étaient écartés de la loi de Dieu, et qu'ils avaient méconnu ses préceptes.
28 Att de fattigas rop skulle komma inför honom, och han dens eländas rop höra måtte.
Ils avaient contraint les pauvres de l'invoquer, et il exaucera toujours les indigents.
29 Om han frid gifver, ho vill fördöma? Och om han förskyler anletet, ho vill se uppå honom ibland folken och menniskorna?
Seul il donne la paix, et qui donc fera condamner celui à qui il l'accorde? S'il cache son front, qui le verra? Il juge les nations comme les individus.
30 Så låter han nu en skrymtare regera, till att plåga folket.
Il place sur le trône un roi hypocrite, à cause des caprices du peuple.
31 För Guds skull vill jag lida talet, och icke förmenat.
Il en est qui disent au Tout-Puissant: Si j'ai pris, je ne retiendrai rien en gage.
32 Hafver jag icke drabbat rätt, lär du mig bättre; hafver jag orätt handlat, vill jag icke göra så mer.
Je ne puis voir par moi-même; faites-moi connaître si j'ai commis quelque iniquité, et je ne recommencerai pas.
33 Man vänter nu svar af dig; ty du förkastar all ting, och du hafver begynt det, och icke jag. Vetst du nu något, så tala.
Est-il juste que vous m'en punissiez; ne deviez-vous pas la prévenir; n'est-ce pas vous qui choisissez et non moi? Ce que vous savez, déclarez-le.
34 Visa män låter jag väl tala, och en vis man hörer mig.
S'il est vrai que des cœurs intelligents peuvent parler en ces termes, d'autre part c'est à un homme sage que je parle, et il m'écoute.
35 Men Job talar ovisliga, och hans ord äro icke vis.
Job n'a point raisonné en homme habile, ses discours ne montrent pas de savoir.
36 Min Fader, låt Job försökt varda allt intill ändan, derföre att han vänder sig till orättfärdiga menniskor.
O Job, réfléchis donc; ne réponds pas derechef à la manière des insensés.
37 Han hafver utöfver sina synd ännu dertill hädat; derföre låt honom inför oss slagen varda; och träte sedan med sinom ordom inför Gud.
De peur que nous n'ajoutions pas à nos fautes; car il nous sera imputé à péché de nous étendre en longs discours devant le Seigneur.

< Job 34 >