< Job 33 >
1 Hör dock, Job, mitt tal, och gif akt på all min ord.
Акум дар, Йов, аскултэ кувынтэриле меле, я аминте ла тоате кувинтеле меле!
2 Si, jag låter min mun upp, och min tunga skall tala i minom mun;
Ятэ, дескид гура ши ми се мишкэ лимба ын черул гурий.
3 Mitt hjerta skall tala rätt, och mine läppar skola säga ett rent förstånd.
Ку курэцие де инимэ вой ворби, бузеле меле вор спуне адевэрул курат:
4 Guds Ande hafver gjort mig, och dens Allsmägtigas Ande hafver gifvit mig lif.
Духул луй Думнезеу м-а фэкут ши суфларя Челуй Атотпутерник ымь дэ вяцэ.
5 Kan du, så svara mig; kom fram jemte mig.
Дакэ поць, рэспунде-мь, апэрэ-ць причина, фий гата!
6 Si, jag hörer Gudi till, såsom du säger, och utaf jord är jag också gjord.
Ынаинтя луй Думнезеу еу сунт семенул тэу ши еу, ка ши тине, ам фост фэкут дин норой.
7 Dock du torf icke förfäras för mig, och min hand skall icke vara dig för svår.
Астфел, фрика де мине ну те ва тулбура ши греутатя мя ну те ва коплеши.
8 Du hafver talat för min öron; dins ords röst måste jag höra.
Дар ту ай спус ын аузул меу ши ам аузит сунетул кувинтелор тале:
9 Jag är ren och utan all last, oskyldig, och hafver ingen synd.
‘Сунт курат, сунт фэрэ пэкат, сунт фэрэ приханэ, ну есте фэрэделеӂе ын мине.
10 Si, han hafver funnit en sak emot mig, derföre håller han mig för sin fienda;
Ши Думнезеу каутэ причинэ де урэ ымпотрива мя, мэ сокотеште врэжмаш ал Луй;
11 Han hafver satt min fot i stocken, och förvarat alla mina vägar.
ымь пуне пичоареле ын бутучь, ымь пындеште тоате мишкэриле.’
12 Si, rätt derutaf besluter jag emot dig, att du icke äst rättfärdig; ty Gud är mer än en menniska.
Ыць вой рэспунде кэ аич н-ай дрептате, кэч Думнезеу есте май маре декыт омул.
13 Hvi vill du träta med honom, att han icke gör dig räkenskap på allt det han gör?
Врей дар сэ те черць ку Ел пентру кэ ну дэ сокотялэ фиекэруя де фаптеле Луй?
14 Om Gud en gång något befaller, skall man då icke först se derefter, om det rätt är.
Думнезеу ворбеште ынсэ кынд ынтр-ун фел, кынд ынтр-алтул, дар омул ну я сяма.
15 Uti synenes dröm om nattene, när sömnen faller uppå menniskorna, när de sofva på sängene;
Ел ворбеште прин висе, прин ведений де ноапте, кынд оамений сунт куфундаць ынтр-ун сомн адынк, кынд дорм ын патул лор.
16 Då öppnar han menniskors öra; och förskräcker dem, och näpser dem;
Атунч, Ел ле дэ ынштиинцэрь ши ле ынтипэреште ынвэцэтуриле Луй,
17 På det han skall vända menniskona ifrån olycko, och förvara henne för öfvermod.
ка сэ абатэ пе ом де ла рэу ши сэ-л феряскэ де мындрие,
18 Han skonar hennes själ för förderf, och hans lif, att det icke skall falla i svärdet;
ка сэ-й пэзяскэ суфлетул де гроапэ ши вяца де ловитуриле сабией.
19 Och näpser honom med sveda uppå hans säng, och all hans ben mägteliga;
Ши прин дурере есте мустрат омул ын кулкушул луй, кынд о луптэ некурматэ ый фрэмынтэ оаселе.
20 Och far så med honom, att honom vämjes vid maten, och hans sjal icke hafver lust till att äta.
Атунч ый есте гряцэ де пыне, кяр ши де букателе челе май алесе.
21 Hans kött försvinner, så att man intet ser det, och hans ben förkrossas, så att man icke gerna ser dem;
Карня и се прэпэдеште ши пере, оаселе каре ну и се ведяу рэмын гоале;
22 Att hans själ nalkas till förderf, och hans lif till de döda.
суфлетул и се апропие де гроапэ ши вяца, де веститорий морций.
23 Om nu en Ängel, en af tusende, trädde fram för honom, till att förkunna menniskone Guds rättfärdighet;
Дар, дакэ се гэсеште ун ынӂер мижлочитор пентру ел, унул дин мииле ачеля каре вестеск омулуй каля пе каре требуе с-о урмезе,
24 Då skall han förbarma sig öfver honom, och säga: Han skall förlossad varda, att han icke skall fara neder i förderfvet; ty jag hafver funnit en försoning.
Думнезеу Се ындурэ де ел ши зиче ынӂерулуй: ‘Избэвеште-л, ка сэ ну се кобоаре ын гроапэ; ам гэсит ун прец де рэскумпэраре пентру ел!’
25 Hans kött komme sig till igen, såsom i ungdomen, och låt honom åter varda ung igen.
Ши атунч карня луй се фаче май фраӂедэ ка ын копилэрие, се ынтоарче ла зилеле тинереций луй.
26 Han skall bedja Gud, den skall bevisa honom nåder; han skall se sitt ansigte med glädje, och skall vedergälla menniskone hennes rättfärdighet.
Се роагэ луй Думнезеу, ши Думнезеу ый есте биневоитор, ыл ласэ сэ-Й вадэ Фаца ку букурие ши-й дэ ынапой невиновэция.
27 Han skall för menniskomen bekänna, och säga: Jag hafver syndat och illa gjort, och mig är ännu för litet skedt.
Атунч, ел кынтэ ынаинтя оаменилор ши зиче: ‘Ам пэкэтуит, ам кэлкат дрептатя ши н-ам фост педепсит дупэ фаптеле меле;
28 Han hafver förlossat mina själ, att hon icke skulle komma i förderf; utan mitt lif skulle få se ljuset.
Думнезеу мь-а избэвит суфлетул ка сэ ну интре ын гроапэ ши вяца мя веде лумина!’
29 Si, allt detta gör Gud två eller tre gångor med hvarjom och enom;
Ятэ, ачестя ле фаче Думнезеу де доуэ орь, де трей орь омулуй,
30 På det han skall hemta hans själ igen utu förderfvet; och upplyser honom med de lefvandes ljuse.
ка сэ-л ридиче дин гроапэ, ка сэ-л луминезе ку лумина челор вий.
31 Gif akt häruppå, Job, och hör härtill, och tig, att jag må tala.
Я аминте, Йов, ши аскултэ-мэ! Тачь, ши вой ворби!
32 Men hafver du något att tala, så svara mig. Säg, äst du rättfärdig; jag vill gerna hörat.
Дакэ ай чева де спус, рэспунде-мь! Ворбеште, кэч аш вря сэ-ць дау дрептате.
33 Hafver du ock intet, så hör mig, och tig; jag vill lära dig visdom.
Дакэ н-ай нимик де зис, аскултэ-мэ! Тачь, ши те вой ынвэца ынцелепчуня.”