< Job 33 >
1 Hör dock, Job, mitt tal, och gif akt på all min ord.
“Entretanto, Job, por favor, ouça meu discurso, e escute todas as minhas palavras.
2 Si, jag låter min mun upp, och min tunga skall tala i minom mun;
Veja agora, eu abri minha boca. Minha língua falou em minha boca.
3 Mitt hjerta skall tala rätt, och mine läppar skola säga ett rent förstånd.
Minhas palavras dirão a retidão do meu coração. O que meus lábios sabem que falarão com sinceridade.
4 Guds Ande hafver gjort mig, och dens Allsmägtigas Ande hafver gifvit mig lif.
O Espírito de Deus me fez, e o sopro do Todo-Poderoso me dá vida.
5 Kan du, så svara mig; kom fram jemte mig.
Se você puder, responda-me. Ponha suas palavras em ordem diante de mim, e levante-se.
6 Si, jag hörer Gudi till, såsom du säger, och utaf jord är jag också gjord.
Eis que estou para Deus como você está. Eu também sou formado a partir do barro.
7 Dock du torf icke förfäras för mig, och min hand skall icke vara dig för svår.
Eis que meu terror não vos fará ter medo, nem minha pressão será pesada para você.
8 Du hafver talat för min öron; dins ords röst måste jag höra.
“Certamente você falou na minha audiência, Ouvi a voz de suas palavras, dizendo,
9 Jag är ren och utan all last, oskyldig, och hafver ingen synd.
'Eu estou limpo, sem desobediência. Sou inocente, nem há iniqüidade em mim.
10 Si, han hafver funnit en sak emot mig, derföre håller han mig för sin fienda;
Eis que ele encontra ocasiões contra mim. Ele me conta para seu inimigo.
11 Han hafver satt min fot i stocken, och förvarat alla mina vägar.
Ele coloca meus pés no estoque. Ele marca todos os meus caminhos”.
12 Si, rätt derutaf besluter jag emot dig, att du icke äst rättfärdig; ty Gud är mer än en menniska.
“Eis que lhe responderei. Nisto você não é apenas, pois Deus é maior que o homem.
13 Hvi vill du träta med honom, att han icke gör dig räkenskap på allt det han gör?
Por que você se esforça contra ele? porque ele não dá conta de nenhum de seus assuntos?
14 Om Gud en gång något befaller, skall man då icke först se derefter, om det rätt är.
Pois Deus fala uma vez, sim duas vezes, embora o homem não preste atenção.
15 Uti synenes dröm om nattene, när sömnen faller uppå menniskorna, när de sofva på sängene;
Em um sonho, em uma visão da noite, quando o sono profundo cai sobre os homens, em adormecer sobre a cama,
16 Då öppnar han menniskors öra; och förskräcker dem, och näpser dem;
então ele abre os ouvidos dos homens, e sela suas instruções,
17 På det han skall vända menniskona ifrån olycko, och förvara henne för öfvermod.
that ele pode retirar o homem de seu propósito, e esconder o orgulho do homem.
18 Han skonar hennes själ för förderf, och hans lif, att det icke skall falla i svärdet;
Ele mantém sua alma afastada do poço, e sua vida de perecer pela espada.
19 Och näpser honom med sveda uppå hans säng, och all hans ben mägteliga;
“Ele é castigado também com dores em sua cama, com contínuas lutas em seus ossos,
20 Och far så med honom, att honom vämjes vid maten, och hans sjal icke hafver lust till att äta.
so que sua vida abomina o pão, e sua alma alimento delicado.
21 Hans kött försvinner, så att man intet ser det, och hans ben förkrossas, så att man icke gerna ser dem;
Sua carne está tão consumida que não pode ser vista. Seus ossos que não foram vistos ressaltam.
22 Att hans själ nalkas till förderf, och hans lif till de döda.
Yes, sua alma se aproxima do poço, e sua vida para os destruidores.
23 Om nu en Ängel, en af tusende, trädde fram för honom, till att förkunna menniskone Guds rättfärdighet;
“Se houver ao seu lado um anjo, um intérprete, um entre mil, para mostrar ao homem o que é certo para ele,
24 Då skall han förbarma sig öfver honom, och säga: Han skall förlossad varda, att han icke skall fara neder i förderfvet; ty jag hafver funnit en försoning.
então Deus é gracioso com ele, e diz, “Entregá-lo de ir para o poço”, Eu encontrei um resgate”.
25 Hans kött komme sig till igen, såsom i ungdomen, och låt honom åter varda ung igen.
Sua carne será mais fresca que a de uma criança. Ele retorna aos dias de sua juventude.
26 Han skall bedja Gud, den skall bevisa honom nåder; han skall se sitt ansigte med glädje, och skall vedergälla menniskone hennes rättfärdighet.
Ele reza a Deus, e é favorável a ele, para que ele veja seu rosto com alegria. Ele devolve ao homem sua retidão.
27 Han skall för menniskomen bekänna, och säga: Jag hafver syndat och illa gjort, och mig är ännu för litet skedt.
Ele canta diante dos homens, e diz, Eu pequei e perverti o que estava certo”, e isso não me beneficiou.
28 Han hafver förlossat mina själ, att hon icke skulle komma i förderf; utan mitt lif skulle få se ljuset.
Ele redimiu minha alma de ir para o poço. Minha vida verá a luz”.
29 Si, allt detta gör Gud två eller tre gångor med hvarjom och enom;
“Eis que Deus faz todas estas coisas”, duas, sim três vezes, com um homem,
30 På det han skall hemta hans själ igen utu förderfvet; och upplyser honom med de lefvandes ljuse.
para trazer sua alma de volta do poço, que ele possa ser iluminado com a luz dos vivos.
31 Gif akt häruppå, Job, och hör härtill, och tig, att jag må tala.
Mark bem, Job, e me escute. Fique tranqüilo, e eu falarei.
32 Men hafver du något att tala, så svara mig. Säg, äst du rättfärdig; jag vill gerna hörat.
Se você tem algo a dizer, responda-me. Fale, pois desejo justificá-lo.
33 Hafver du ock intet, så hör mig, och tig; jag vill lära dig visdom.
Caso contrário, escute-me. Cale-se e eu lhe ensinarei a sabedoria”.