< Job 33 >

1 Hör dock, Job, mitt tal, och gif akt på all min ord.
Portanto, Jó, ouve, por favor, meus dizeres, e dá ouvidos a todas as minhas palavras.
2 Si, jag låter min mun upp, och min tunga skall tala i minom mun;
Eis que já abri minha boca; minha língua já fala debaixo do meu céu da boca.
3 Mitt hjerta skall tala rätt, och mine läppar skola säga ett rent förstånd.
Meus dizeres pronunciarão a integridade do meu coração, e o puro conhecimento dos meus lábios.
4 Guds Ande hafver gjort mig, och dens Allsmägtigas Ande hafver gifvit mig lif.
O Espírito de Deus me fez, e o sopro do Todo-Poderoso me deu vida.
5 Kan du, så svara mig; kom fram jemte mig.
Se puderes, responde-me; dispõe-te perante mim, e persiste.
6 Si, jag hörer Gudi till, såsom du säger, och utaf jord är jag också gjord.
Eis que para Deus eu sou como tu; do barro também eu fui formado.
7 Dock du torf icke förfäras för mig, och min hand skall icke vara dig för svår.
Eis que meu terror não te espantará, nem minha mão será pesada sobre ti.
8 Du hafver talat för min öron; dins ords röst måste jag höra.
Certamente tu disseste a meus ouvidos, e eu ouvi a voz de tuas palavras,
9 Jag är ren och utan all last, oskyldig, och hafver ingen synd.
[Que diziam]: Eu sou limpo e sem transgressão; sou inocente, e não tenho culpa.
10 Si, han hafver funnit en sak emot mig, derföre håller han mig för sin fienda;
Eis que [Deus] buscou pretextos contra mim, [e] me tem por seu inimigo.
11 Han hafver satt min fot i stocken, och förvarat alla mina vägar.
Ele pôs meus pés no tronco, e observa todas as minhas veredas.
12 Si, rätt derutaf besluter jag emot dig, att du icke äst rättfärdig; ty Gud är mer än en menniska.
Eis que nisto não foste justo, eu te respondo; pois Deus é maior que o ser humano.
13 Hvi vill du träta med honom, att han icke gör dig räkenskap på allt det han gör?
Por que razão brigas contra ele por não dar resposta às palavras do ser humano?
14 Om Gud en gång något befaller, skall man då icke först se derefter, om det rätt är.
Contudo Deus fala uma ou duas vezes, ainda que [o ser humano] não entenda.
15 Uti synenes dröm om nattene, när sömnen faller uppå menniskorna, när de sofva på sängene;
Em sonho [ou em] visão noturna, quando o sono profundo cai sobre as pessoas, [e] adormecem na cama.
16 Då öppnar han menniskors öra; och förskräcker dem, och näpser dem;
Então o revela ao ouvido das pessoas, e os sela com advertências;
17 På det han skall vända menniskona ifrån olycko, och förvara henne för öfvermod.
Para desviar ao ser humano de sua obra, e do homem a soberba.
18 Han skonar hennes själ för förderf, och hans lif, att det icke skall falla i svärdet;
Para desviar a sua alma da perdição, e sua vida de passar pela espada.
19 Och näpser honom med sveda uppå hans säng, och all hans ben mägteliga;
Também em sua cama é castigado com dores, com luta constante em seus ossos,
20 Och far så med honom, att honom vämjes vid maten, och hans sjal icke hafver lust till att äta.
De modo que sua vida detesta [até] o pão, e sua alma a comida deliciosa.
21 Hans kött försvinner, så att man intet ser det, och hans ben förkrossas, så att man icke gerna ser dem;
Sua carne desaparece da vista, e seus ossos, que antes não se viam, aparecem.
22 Att hans själ nalkas till förderf, och hans lif till de döda.
Sua alma se aproxima da cova, e sua vida dos que causam a morte.
23 Om nu en Ängel, en af tusende, trädde fram för honom, till att förkunna menniskone Guds rättfärdighet;
Se com ele, pois, houver algum anjo, algum intérprete; um dentre mil, para anunciar ao ser humano o que lhe é correto,
24 Då skall han förbarma sig öfver honom, och säga: Han skall förlossad varda, att han icke skall fara neder i förderfvet; ty jag hafver funnit en försoning.
Então [Deus] terá misericórdia dele, e [lhe] dirá: Livra-o, para que não desça à perdição; [já] achei o resgate.
25 Hans kött komme sig till igen, såsom i ungdomen, och låt honom åter varda ung igen.
Sua carne se rejuvenescerá mais do que era na infância, [e] voltará aos dias de sua juventude.
26 Han skall bedja Gud, den skall bevisa honom nåder; han skall se sitt ansigte med glädje, och skall vedergälla menniskone hennes rättfärdighet.
Ele orará a Deus, que se agradará dele; e verá sua face com júbilo, porque ele restituirá ao ser humano sua justiça.
27 Han skall för menniskomen bekänna, och säga: Jag hafver syndat och illa gjort, och mig är ännu för litet skedt.
Ele olhará para as pessoas, e dirá: Pequei, e perverti o [que era] correto, o que de nada me aproveitou.
28 Han hafver förlossat mina själ, att hon icke skulle komma i förderf; utan mitt lif skulle få se ljuset.
[Porém] Deus livrou minha alma para que eu não passasse à cova, e [agora] minha vida vê a luz!
29 Si, allt detta gör Gud två eller tre gångor med hvarjom och enom;
Eis que Deus faz tudo isto duas [ou] três vezes com o ser humano,
30 På det han skall hemta hans själ igen utu förderfvet; och upplyser honom med de lefvandes ljuse.
Para desviar sua alma da perdição, e o iluminar com a luz dos viventes.
31 Gif akt häruppå, Job, och hör härtill, och tig, att jag må tala.
Presta atenção, Jó, e ouve-me; cala-te, e eu falarei.
32 Men hafver du något att tala, så svara mig. Säg, äst du rättfärdig; jag vill gerna hörat.
Se tiveres o que dizer, responde-me; fala, porque eu quero te justificar.
33 Hafver du ock intet, så hör mig, och tig; jag vill lära dig visdom.
E se não, escuta-me; cala-te, e eu ensinarei sabedoria.

< Job 33 >