< Job 33 >

1 Hör dock, Job, mitt tal, och gif akt på all min ord.
ای ایوب، خواهش می‌کنم به حرفهای من گوش بده،
2 Si, jag låter min mun upp, och min tunga skall tala i minom mun;
چون می‌خواهم با تو صحبت کنم.
3 Mitt hjerta skall tala rätt, och mine läppar skola säga ett rent förstånd.
من با اخلاص و صداقت کامل، حقیقت را خواهم گفت،
4 Guds Ande hafver gjort mig, och dens Allsmägtigas Ande hafver gifvit mig lif.
زیرا روح خدا مرا آفریده است و نَفَس قادر مطلق به من زندگی بخشیده است.
5 Kan du, så svara mig; kom fram jemte mig.
اگر توانستی جوابم را بدهی درنگ نکن، دعوی خود را آماده کن و در برابرم بایست.
6 Si, jag hörer Gudi till, såsom du säger, och utaf jord är jag också gjord.
من هم مثل تو از گِل سرشته شده‌ام و هر دو ما مخلوق خدا هستیم،
7 Dock du torf icke förfäras för mig, och min hand skall icke vara dig för svår.
پس لزومی ندارد از من بترسی. من تو را نخواهم ترساند و در تنگنا قرار نخواهم داد.
8 Du hafver talat för min öron; dins ords röst måste jag höra.
من خود، این حرف را از دهان تو شنیده‌ام که گفته‌ای:
9 Jag är ren och utan all last, oskyldig, och hafver ingen synd.
«پاک و بی‌تقصیرم و مرتکب هیچ گناهی نشده‌ام.
10 Si, han hafver funnit en sak emot mig, derföre håller han mig för sin fienda;
خدا پی بهانه می‌گردد تا در من خطایی بیابد و مرا دشمن خود محسوب کند.
11 Han hafver satt min fot i stocken, och förvarat alla mina vägar.
خدا پای مرا در کنده می‌گذارد و کوچکترین حرکت مرا زیر نظر می‌گیرد.»
12 Si, rätt derutaf besluter jag emot dig, att du icke äst rättfärdig; ty Gud är mer än en menniska.
اما ایوب تو اشتباه می‌کنی، زیرا خدا از انسان بزرگتر است.
13 Hvi vill du träta med honom, att han icke gör dig räkenskap på allt det han gör?
چرا شکایت می‌کنی که خدا برای کارهایی که می‌کند توضیحی به انسان نمی‌دهد؟
14 Om Gud en gång något befaller, skall man då icke först se derefter, om det rätt är.
خدا به شیوه‌های گوناگون با انسان سخن می‌گوید، اما انسان توجه نمی‌کند.
15 Uti synenes dröm om nattene, när sömnen faller uppå menniskorna, när de sofva på sängene;
هنگامی که خواب عمیق انسان را در بسترش فرو می‌گیرد، خدا به‌وسیلۀ خوابها و رؤیاهای شب با او حرف می‌زند.
16 Då öppnar han menniskors öra; och förskräcker dem, och näpser dem;
گوشهای او را باز می‌کند و به او هشداری می‌دهد تا
17 På det han skall vända menniskona ifrån olycko, och förvara henne för öfvermod.
او را از گناه و تکبر باز دارد.
18 Han skonar hennes själ för förderf, och hans lif, att det icke skall falla i svärdet;
او انسان را از هلاکت و مرگ می‌رهاند.
19 Och näpser honom med sveda uppå hans säng, och all hans ben mägteliga;
و نیز او را در بستر بیماری با درد تأدیب می‌کند، و چنان دردی در استخوانهایش ایجاد می‌شود
20 Och far så med honom, att honom vämjes vid maten, och hans sjal icke hafver lust till att äta.
که او اشتهایش را از دست داده، حتی از لذیذترین خوراکها نیز بیزار می‌شود.
21 Hans kött försvinner, så att man intet ser det, och hans ben förkrossas, så att man icke gerna ser dem;
به قدری لاغر و ضعیف می‌شود که جز پوست و استخوان چیزی از او باقی نمی‌ماند
22 Att hans själ nalkas till förderf, och hans lif till de döda.
و پایش به لب گور می‌رسد، و جانش به دست حاملان مرگ.
23 Om nu en Ängel, en af tusende, trädde fram för honom, till att förkunna menniskone Guds rättfärdighet;
اما هرگاه یکی از هزاران فرشتۀ خدا، یک پیک مخصوصی، از آسمان ظاهر شود تا برایش شفاعت نموده، او را درستکار اعلام کند،
24 Då skall han förbarma sig öfver honom, och säga: Han skall förlossad varda, att han icke skall fara neder i förderfvet; ty jag hafver funnit en försoning.
و او را مورد لطف خود قرار داده، بگوید: «او را از گور برهانید، چون برای او فدیه‌ای یافته‌ام.»
25 Hans kött komme sig till igen, såsom i ungdomen, och låt honom åter varda ung igen.
آنگاه بدن او مثل بدن یک طفل، سالم شده، دوباره جوان و قوی می‌گردد.
26 Han skall bedja Gud, den skall bevisa honom nåder; han skall se sitt ansigte med glädje, och skall vedergälla menniskone hennes rättfärdighet.
هر وقت به حضور خدا دعا کند، خدا دعایش را شنیده، او را اجابت می‌کند و او با شادی خدا را پرستش می‌نماید و خدا او را به وضع خوب گذشته‌اش بر می‌گرداند.
27 Han skall för menniskomen bekänna, och säga: Jag hafver syndat och illa gjort, och mig är ännu för litet skedt.
سپس او به مردم خواهد گفت: «من گناه کردم و به راستی عمل ننمودم ولی خدا از سر تقصیرم گذشت.
28 Han hafver förlossat mina själ, att hon icke skulle komma i förderf; utan mitt lif skulle få se ljuset.
او نگذاشت بمیرم و از نور زندگی محروم گردم.»
29 Si, allt detta gör Gud två eller tre gångor med hvarjom och enom;
خدا بارها این کار را برای انسان انجام می‌دهد
30 På det han skall hemta hans själ igen utu förderfvet; och upplyser honom med de lefvandes ljuse.
و جان او را از مرگ می‌رهاند تا نور زندگی بر او بتابد.
31 Gif akt häruppå, Job, och hör härtill, och tig, att jag må tala.
ای ایوب، به آنچه که گفتم خوب توجه کن و بگذار به سخنانم ادامه دهم؛
32 Men hafver du något att tala, så svara mig. Säg, äst du rättfärdig; jag vill gerna hörat.
ولی اگر چیزی برای گفتن داری، بگو؛ می‌خواهم آن را بشنوم، چون به هیچ وجه مایل نیستم که ابهامی برایت باقی بماند.
33 Hafver du ock intet, så hör mig, och tig; jag vill lära dig visdom.
اما اگر حرفی برای گفتن نداری به من گوش بده و خاموش باش تا به تو حکمت بیاموزم!

< Job 33 >