< Job 33 >

1 Hör dock, Job, mitt tal, och gif akt på all min ord.
Doch höre nun, Hiob, meine Rede, und fasse alle meine Worte!
2 Si, jag låter min mun upp, och min tunga skall tala i minom mun;
Siehe doch, ich öffne meinen Mund, es redet die Zunge an meinem Gaumen;
3 Mitt hjerta skall tala rätt, och mine läppar skola säga ett rent förstånd.
Meine Reden kommen aus aufrichtigem Herzen, und meine Lippen sprechen lautere Wahrheit aus.
4 Guds Ande hafver gjort mig, och dens Allsmägtigas Ande hafver gifvit mig lif.
Der Geist Gottes hat mich gemacht, und der Odem des Allmächtigen belebt mich.
5 Kan du, så svara mig; kom fram jemte mig.
Kannst du es, so widerlege mich; rüste dich, tritt vor mich hin!
6 Si, jag hörer Gudi till, såsom du säger, och utaf jord är jag också gjord.
Siehe, ich stehe zu Gott, gleich wie du; auch ich bin vom Lehm genommen.
7 Dock du torf icke förfäras för mig, och min hand skall icke vara dig för svår.
Siehe, Furcht vor mir soll dich nicht schrecken, und ich will dir nicht lästig sein.
8 Du hafver talat för min öron; dins ords röst måste jag höra.
Nun hast du vor meinen Ohren gesagt, und ich habe deine eigenen Worte gehört:
9 Jag är ren och utan all last, oskyldig, och hafver ingen synd.
«Rein bin ich, ohne Vergehen, unbefleckt und ohne Schuld!
10 Si, han hafver funnit en sak emot mig, derföre håller han mig för sin fienda;
Siehe, er erfindet Beschuldigungen gegen mich, er hält mich für seinen Feind;
11 Han hafver satt min fot i stocken, och förvarat alla mina vägar.
er legt meine Füße in den Stock und lauert auf alle meine Schritte.»
12 Si, rätt derutaf besluter jag emot dig, att du icke äst rättfärdig; ty Gud är mer än en menniska.
Siehe, das sagst du nicht mit Recht, darauf muß ich dir antworten; denn Gott ist größer als der Mensch.
13 Hvi vill du träta med honom, att han icke gör dig räkenskap på allt det han gör?
Warum haderst du denn mit ihm, da er doch keine seiner Taten zu verantworten hat?
14 Om Gud en gång något befaller, skall man då icke först se derefter, om det rätt är.
Sondern Gott redet einmal und zum zweitenmal, aber man beachtet es nicht.
15 Uti synenes dröm om nattene, när sömnen faller uppå menniskorna, när de sofva på sängene;
Im Traum, im Nachtgesicht, wenn tiefer Schlaf die Menschen befällt und sie in ihren Betten schlafen,
16 Då öppnar han menniskors öra; och förskräcker dem, och näpser dem;
da öffnet er das Ohr der Menschen und besiegelt seine Warnung an sie,
17 På det han skall vända menniskona ifrån olycko, och förvara henne för öfvermod.
damit der Mensch von seinem Tun abstehe und er den Mann vor Übermut beschütze,
18 Han skonar hennes själ för förderf, och hans lif, att det icke skall falla i svärdet;
daß er seine Seele von der Grube zurückhalte, und sein Leben, daß er nicht renne ins Geschoß.
19 Och näpser honom med sveda uppå hans säng, och all hans ben mägteliga;
Er züchtigt ihn mit Schmerzen auf seinem Lager, ein hartes Gericht geht über seinen Leib,
20 Och far så med honom, att honom vämjes vid maten, och hans sjal icke hafver lust till att äta.
daß ihm das Brot zum Ekel wird, seiner Seele die Lieblingsspeise;
21 Hans kött försvinner, så att man intet ser det, och hans ben förkrossas, så att man icke gerna ser dem;
sein Fleisch schwindet dahin, man sieht es nicht mehr, und seine Gebeine, die man sonst nicht sah, werden bloß;
22 Att hans själ nalkas till förderf, och hans lif till de döda.
seine Seele naht sich der Grube und sein Leben den Todesmächten.
23 Om nu en Ängel, en af tusende, trädde fram för honom, till att förkunna menniskone Guds rättfärdighet;
Wenn es dann für ihn einen Engel gibt, einen Mittler, einen aus Tausenden, der dem Menschen verkündigt seine Gerechtigkeit;
24 Då skall han förbarma sig öfver honom, och säga: Han skall förlossad varda, att han icke skall fara neder i förderfvet; ty jag hafver funnit en försoning.
wenn er sich über ihn erbarmt und spricht: «Erlöse ihn, daß er nicht zur Grube hinabfahre; ich habe ein Lösegeld gefunden!»
25 Hans kött komme sig till igen, såsom i ungdomen, och låt honom åter varda ung igen.
Alsdann wird sein Fleisch wieder grünen von Jugendfrische, er wird wiederkehren zu den Tagen seiner Jugend;
26 Han skall bedja Gud, den skall bevisa honom nåder; han skall se sitt ansigte med glädje, och skall vedergälla menniskone hennes rättfärdighet.
er wird zu Gott bitten, der wird ihm gnädig sein, ihn sein Angesicht mit Jauchzen sehen lassen und dem Menschen seine Gerechtigkeit wiedergeben.
27 Han skall för menniskomen bekänna, och säga: Jag hafver syndat och illa gjort, och mig är ännu för litet skedt.
Er wird singen vor den Menschen und sagen: Ich hatte gesündigt und das Recht verkehrt; aber er hat mir nicht vergolten nach Verdienst;
28 Han hafver förlossat mina själ, att hon icke skulle komma i förderf; utan mitt lif skulle få se ljuset.
er hat meine Seele erlöst, daß sie nicht in die Grube gefahren ist, so daß mein Leben das Licht wieder sieht!
29 Si, allt detta gör Gud två eller tre gångor med hvarjom och enom;
Siehe, dies alles tut Gott zwei oder dreimal mit dem Menschen,
30 På det han skall hemta hans själ igen utu förderfvet; och upplyser honom med de lefvandes ljuse.
daß er seine Seele vom Verderben herumhole und ihn erleuchte mit dem Lichte der Lebendigen.
31 Gif akt häruppå, Job, och hör härtill, och tig, att jag må tala.
Merke auf, Hiob, höre mir zu, schweige, und ich will reden!
32 Men hafver du något att tala, så svara mig. Säg, äst du rättfärdig; jag vill gerna hörat.
Hast du aber Worte, so antworte mir, sage her, denn ich wünsche deine Rechtfertigung;
33 Hafver du ock intet, så hör mig, och tig; jag vill lära dig visdom.
wo aber nicht, so höre mir zu, schweige, und ich will dich Weisheit lehren!

< Job 33 >