< Job 33 >

1 Hör dock, Job, mitt tal, och gif akt på all min ord.
"Nun aber höre, Job, auf meine Rede! All meinen Worten leih' dein Ohr!
2 Si, jag låter min mun upp, och min tunga skall tala i minom mun;
Ich öffne nunmehr meinen Mund; nach Kräften redet meine Zunge.
3 Mitt hjerta skall tala rätt, och mine läppar skola säga ett rent förstånd.
Geradem Sinn entstammen meine Worte; was meine Lippen wissen, sprechen sie auch lauter aus.
4 Guds Ande hafver gjort mig, och dens Allsmägtigas Ande hafver gifvit mig lif.
Erschaffen hat mich Gottes Geist, und mich belebt der Odem des Allmächtigen.
5 Kan du, så svara mig; kom fram jemte mig.
Kannst du's, so widerlege mich! Ja, rüste dich zum Kampfe gegen mich!
6 Si, jag hörer Gudi till, såsom du säger, och utaf jord är jag också gjord.
Fürwahr, ich bin nach deiner Art, mit Gott verglichen; aus gleichem Ton wie du bin ich geschnitten.
7 Dock du torf icke förfäras för mig, och min hand skall icke vara dig för svår.
Nein, Furcht vor mir, die braucht dich nicht zu schrecken, und meine Wucht soll dich nicht niederdrücken.
8 Du hafver talat för min öron; dins ords röst måste jag höra.
Allein vor meinen Ohren sagtest du; den Wortlaut hörte ich genau:
9 Jag är ren och utan all last, oskyldig, och hafver ingen synd.
'Rein bin ich, ohne Missetat, und lauter bin ich, ohne Fehl.
10 Si, han hafver funnit en sak emot mig, derföre håller han mig för sin fienda;
Wahrhaftig, er erfindet gegen mich nur Vorwände, erachtet mich für seinen Feind,
11 Han hafver satt min fot i stocken, och förvarat alla mina vägar.
und meine Füße legt er in den Block und gibt auf alle meine Wege acht.'
12 Si, rätt derutaf besluter jag emot dig, att du icke äst rättfärdig; ty Gud är mer än en menniska.
Sieh, darin hast du unrecht und darin widerspreche ich dir auch; denn Gott ist größer als der Mensch.
13 Hvi vill du träta med honom, att han icke gör dig räkenskap på allt det han gör?
Warum hast du mit ihm gehadert, weil er auf alle deine Worte keine Antwort gibt?
14 Om Gud en gång något befaller, skall man då icke först se derefter, om det rätt är.
Denn Gott spricht auf die eine und die andere Weise; man faßt es nur nicht auf.
15 Uti synenes dröm om nattene, när sömnen faller uppå menniskorna, när de sofva på sängene;
Im Traume und im Nachtgesichte, wenn Tiefschlaf auf die Menschen fällt im Schlummer auf der Lagerstätte,
16 Då öppnar han menniskors öra; och förskräcker dem, och näpser dem;
dann öffnet er der Menschen Ohr und gibt so ihnen Zeichen,
17 På det han skall vända menniskona ifrån olycko, och förvara henne för öfvermod.
um von der Tat den Menschen abzubringen und vor dem Übermut den Mann zu schützen,
18 Han skonar hennes själ för förderf, och hans lif, att det icke skall falla i svärdet;
auf daß er seine Seele vor der Finsternis bewahre, sein Leben vor dem Gang zur Unterwelt.
19 Och näpser honom med sveda uppå hans säng, och all hans ben mägteliga;
Hernach wird er gezüchtiget durch Schmerz auf seinem Lager; in seinen Gliedern wütet immerfort ein Krampf.
20 Och far så med honom, att honom vämjes vid maten, och hans sjal icke hafver lust till att äta.
Sein Lebenstrieb macht ihm das Brot zum Ekel und seine Seele seine Lieblingsspeise.
21 Hans kött försvinner, så att man intet ser det, och hans ben förkrossas, så att man icke gerna ser dem;
Sein Fleisch vergeht; man kann es nimmer sehen. Sein dürr Gebein wird unscheinbar,
22 Att hans själ nalkas till förderf, och hans lif till de döda.
so daß dem Grab sich seine Seele nähert, den Würgern schon sein Leben.
23 Om nu en Ängel, en af tusende, trädde fram för honom, till att förkunna menniskone Guds rättfärdighet;
Wenn dann ein Fürsprechbote zu ihm tritt, so einer aus dem Freundeskreise, um einem das, was recht, zu melden,
24 Då skall han förbarma sig öfver honom, och säga: Han skall förlossad varda, att han icke skall fara neder i förderfvet; ty jag hafver funnit en försoning.
und, seiner sich erbarmend, spricht: 'Erlöse ihn! Laß ihn doch nicht zur Grube fahren! Ich habe Dank empfangen',
25 Hans kött komme sig till igen, såsom i ungdomen, och låt honom åter varda ung igen.
dann strotzt sein Leib von Jugendfrische wieder und wird wie einst in seiner Jugendzeit.
26 Han skall bedja Gud, den skall bevisa honom nåder; han skall se sitt ansigte med glädje, och skall vedergälla menniskone hennes rättfärdighet.
Er fleht zu Gott, und der erweist ihm Gnade und läßt sein Angesicht ihn unter Jauchzen schauen und gibt zurück dem Armen sein Verdienst.
27 Han skall för menniskomen bekänna, och säga: Jag hafver syndat och illa gjort, och mig är ännu för litet skedt.
Er singt den Leuten vor und spricht: 'Ich hatte schwer gesündigt, das Recht verkehrt; doch ward's mir nicht vergolten.
28 Han hafver förlossat mina själ, att hon icke skulle komma i förderf; utan mitt lif skulle få se ljuset.
Erlöst hat er jetzt meine Seele, auf daß sie nicht zur Grube fahre. Mein Leben freut sich noch am Tageslicht.'
29 Si, allt detta gör Gud två eller tre gångor med hvarjom och enom;
Sieh, Gott tut dieses alles zwei-, dreimal mit einem Manne,
30 På det han skall hemta hans själ igen utu förderfvet; och upplyser honom med de lefvandes ljuse.
um seine Seele so der Grube zu entreißen, daß er des Lichtes der Lebendigen sich freue.
31 Gif akt häruppå, Job, och hör härtill, och tig, att jag må tala.
Merk auf, Job! Hör mir zu! So schweige! Laß mich reden!
32 Men hafver du något att tala, så svara mig. Säg, äst du rättfärdig; jag vill gerna hörat.
Hast du dann Gründe noch, so widerlege mich! Dann sprich! Ich gebe gern dir recht.
33 Hafver du ock intet, så hör mig, och tig; jag vill lära dig visdom.
Wo nicht, so hör mir zu und schweige, damit ich dich jetzt Weisheit lehre!"

< Job 33 >