< Job 33 >
1 Hör dock, Job, mitt tal, och gif akt på all min ord.
Nun aber, Hiob, höre doch meine Reden, und nimm zu Ohren alle meine Worte.
2 Si, jag låter min mun upp, och min tunga skall tala i minom mun;
Siehe doch, ich habe meinen Mund aufgetan, meine Zunge redet in meinem Gaumen.
3 Mitt hjerta skall tala rätt, och mine läppar skola säga ett rent förstånd.
Meine Worte sollen die Geradheit meines Herzens sein, und was meine Lippen wissen, sollen sie rein heraussagen.
4 Guds Ande hafver gjort mig, och dens Allsmägtigas Ande hafver gifvit mig lif.
Der Geist Gottes [El] hat mich gemacht, und der Odem des Allmächtigen belebt mich.
5 Kan du, så svara mig; kom fram jemte mig.
Wenn du kannst, so antworte mir; rüste dich vor mir, stelle dich!
6 Si, jag hörer Gudi till, såsom du säger, och utaf jord är jag också gjord.
Siehe, ich bin Gottes, [El] wie du; vom Tone abgekniffen bin auch ich.
7 Dock du torf icke förfäras för mig, och min hand skall icke vara dig för svår.
Siehe, mein Schrecken wird dich nicht ängstigen, und mein Druck wird nicht schwer auf dir lasten.
8 Du hafver talat för min öron; dins ords röst måste jag höra.
Fürwahr, du hast vor meinen Ohren gesprochen, und ich hörte die Stimme der Worte:
9 Jag är ren och utan all last, oskyldig, och hafver ingen synd.
Ich bin rein, ohne Übertretung; ich bin makellos, und keine Ungerechtigkeit ist an mir.
10 Si, han hafver funnit en sak emot mig, derföre håller han mig för sin fienda;
Siehe, er erfindet Feindseligkeiten wider mich; er hält mich für seinen Feind.
11 Han hafver satt min fot i stocken, och förvarat alla mina vägar.
Er legt meine Füße in den Stock, beobachtet alle meine Pfade. -
12 Si, rätt derutaf besluter jag emot dig, att du icke äst rättfärdig; ty Gud är mer än en menniska.
Siehe, darin hast du nicht recht, antworte ich dir; denn Gott ist erhabener als ein Mensch.
13 Hvi vill du träta med honom, att han icke gör dig räkenskap på allt det han gör?
Warum hast du wider ihn gehadert? Denn [O. wider ihn, daß er?] über all sein Tun gibt er keine Antwort. [O. daß er keine seiner [des Menschen] Worte beantwortet?]
14 Om Gud en gång något befaller, skall man då icke först se derefter, om det rätt är.
Doch in einer Weise redet Gott [El] und in zweien, ohne daß man es beachtet.
15 Uti synenes dröm om nattene, när sömnen faller uppå menniskorna, när de sofva på sängene;
Im Traume, im Nachtgesicht, wenn tiefer Schlaf die Menschen befällt, im Schlummer auf dem Lager:
16 Då öppnar han menniskors öra; och förskräcker dem, och näpser dem;
dann öffnet er das Ohr der Menschen und besiegelt die Unterweisung, die er ihnen gibt, [W. ihre Unterweisung]
17 På det han skall vända menniskona ifrån olycko, och förvara henne för öfvermod.
um den Menschen von seinem Tun abzuwenden, und auf daß er Übermut vor dem Manne verberge;
18 Han skonar hennes själ för förderf, och hans lif, att det icke skall falla i svärdet;
daß er seine Seele zurückhalte von der Grube, und sein Leben vom Rennen ins Geschoß. [Eig. Speer, Wurfspieß; so auch Kap. 36,12]
19 Och näpser honom med sveda uppå hans säng, och all hans ben mägteliga;
Auch wird er gezüchtigt mit Schmerzen auf seinem Lager und mit beständigem Kampf in seinen Gebeinen.
20 Och far så med honom, att honom vämjes vid maten, och hans sjal icke hafver lust till att äta.
Und sein Leben verabscheut das Brot, und seine Seele die Lieblingsspeise;
21 Hans kött försvinner, så att man intet ser det, och hans ben förkrossas, så att man icke gerna ser dem;
sein Fleisch zehrt ab, daß man es nicht mehr sieht, und entblößt sind seine Knochen, die nicht gesehen wurden;
22 Att hans själ nalkas till förderf, och hans lif till de döda.
und seine Seele nähert sich der Grube, und sein Leben den Würgern. [Eig. den Tötenden]
23 Om nu en Ängel, en af tusende, trädde fram för honom, till att förkunna menniskone Guds rättfärdighet;
Wenn es nun für ihn einen Gesandten gibt, einen Ausleger, einen aus tausend, um dem Menschen seine Geradheit kundzutun, [d. h. um ihn zur Erkenntnis und zum Selbstgericht zu führen]
24 Då skall han förbarma sig öfver honom, och säga: Han skall förlossad varda, att han icke skall fara neder i förderfvet; ty jag hafver funnit en försoning.
so wird er sich seiner erbarmen und sprechen: Erlöse ihn, daß er nicht in die Grube hinabfahre; ich habe eine Sühnung [O. ein Lösegeld; wie Kap. 36,18] gefunden.
25 Hans kött komme sig till igen, såsom i ungdomen, och låt honom åter varda ung igen.
Sein Fleisch wird frischer sein als in der Jugend; [O. wird strotzen von Jugendfrische] er wird zurückkehren zu den Tagen seiner Jünglingskraft.
26 Han skall bedja Gud, den skall bevisa honom nåder; han skall se sitt ansigte med glädje, och skall vedergälla menniskone hennes rättfärdighet.
Er wird zu Gott flehen, und Gott [Eig. er] wird ihn wohlgefällig annehmen, und er wird sein Angesicht schauen mit Jauchzen; und Gott [El] wird dem Menschen seine Gerechtigkeit vergelten.
27 Han skall för menniskomen bekänna, och säga: Jag hafver syndat och illa gjort, och mig är ännu för litet skedt.
Er wird vor den Menschen singen und sagen: Ich hatte gesündigt und die Geradheit verkehrt, und es ward mir nicht vergolten;
28 Han hafver förlossat mina själ, att hon icke skulle komma i förderf; utan mitt lif skulle få se ljuset.
er hat meine Seele erlöst, daß sie nicht in die Grube fahre, und mein Leben erfreut sich des Lichtes [Eig. sieht seine Lust an dem Lichte.]
29 Si, allt detta gör Gud två eller tre gångor med hvarjom och enom;
Siehe, das alles tut Gott [El] zwei-, dreimal mit dem Manne,
30 På det han skall hemta hans själ igen utu förderfvet; och upplyser honom med de lefvandes ljuse.
um seine Seele abzuwenden von der Grube, daß sie erleuchtet werde von dem Lichte der Lebendigen.
31 Gif akt häruppå, Job, och hör härtill, och tig, att jag må tala.
Merke auf, Hiob, höre mir zu; schweige, und ich will reden.
32 Men hafver du något att tala, så svara mig. Säg, äst du rättfärdig; jag vill gerna hörat.
Wenn du Worte hast, so antworte mir; rede, denn ich wünsche dich zu rechtfertigen.
33 Hafver du ock intet, så hör mig, och tig; jag vill lära dig visdom.
Wenn nicht, so höre du mir zu; schweige, und ich werde dich Weisheit lehren.