< Job 33 >

1 Hör dock, Job, mitt tal, och gif akt på all min ord.
« Cependant, Job, écoutez mon discours, et écoutez toutes mes paroles.
2 Si, jag låter min mun upp, och min tunga skall tala i minom mun;
Voici, j'ai ouvert ma bouche. Ma langue a parlé dans ma bouche.
3 Mitt hjerta skall tala rätt, och mine läppar skola säga ett rent förstånd.
Mes paroles exprimeront la droiture de mon cœur. Ce que mes lèvres savent, elles le diront sincèrement.
4 Guds Ande hafver gjort mig, och dens Allsmägtigas Ande hafver gifvit mig lif.
L'Esprit de Dieu m'a fait, et le souffle du Tout-Puissant me donne la vie.
5 Kan du, så svara mig; kom fram jemte mig.
Si tu peux, réponds-moi. Mettez de l'ordre dans vos paroles devant moi, et levez-vous.
6 Si, jag hörer Gudi till, såsom du säger, och utaf jord är jag också gjord.
Voici, je suis envers Dieu comme vous l'êtes. Je suis aussi formé à partir de l'argile.
7 Dock du torf icke förfäras för mig, och min hand skall icke vara dig för svår.
Voici, ma terreur ne vous effraie pas, ma pression ne sera pas non plus lourde pour vous.
8 Du hafver talat för min öron; dins ords röst måste jag höra.
« Tu as parlé à mon oreille, J'ai entendu la voix de tes paroles, disant,
9 Jag är ren och utan all last, oskyldig, och hafver ingen synd.
Je suis pur, sans désobéissance. Je suis innocent, il n'y a pas d'iniquité en moi.
10 Si, han hafver funnit en sak emot mig, derföre håller han mig för sin fienda;
Voici, il trouve des occasions contre moi. Il me considère comme son ennemi.
11 Han hafver satt min fot i stocken, och förvarat alla mina vägar.
Il met mes pieds dans les ceps. Il marque tous mes chemins.
12 Si, rätt derutaf besluter jag emot dig, att du icke äst rättfärdig; ty Gud är mer än en menniska.
« Voici, je vais te répondre. En cela, tu n'es pas juste, car Dieu est plus grand que l'homme.
13 Hvi vill du träta med honom, att han icke gör dig räkenskap på allt det han gör?
Pourquoi vous battez-vous contre lui? parce qu'il ne rend compte d'aucune de ses affaires?
14 Om Gud en gång något befaller, skall man då icke först se derefter, om det rätt är.
Car Dieu parle une fois, oui deux fois, bien que l'homme n'y prête pas attention.
15 Uti synenes dröm om nattene, när sömnen faller uppå menniskorna, när de sofva på sängene;
Dans un rêve, dans une vision de la nuit, quand le sommeil profond tombe sur les hommes, en somnolant sur le lit,
16 Då öppnar han menniskors öra; och förskräcker dem, och näpser dem;
alors il ouvre les oreilles des hommes, et scelle leur instruction,
17 På det han skall vända menniskona ifrån olycko, och förvara henne för öfvermod.
afin qu'il retire l'homme de son dessein, et cacher l'orgueil de l'homme.
18 Han skonar hennes själ för förderf, och hans lif, att det icke skall falla i svärdet;
Il préserve son âme de la fosse, et sa vie de périr par l'épée.
19 Och näpser honom med sveda uppå hans säng, och all hans ben mägteliga;
« Il est aussi châtié par la douleur sur son lit, avec une lutte continuelle dans ses os,
20 Och far så med honom, att honom vämjes vid maten, och hans sjal icke hafver lust till att äta.
de sorte que sa vie a horreur du pain, et son âme une nourriture délicate.
21 Hans kött försvinner, så att man intet ser det, och hans ben förkrossas, så att man icke gerna ser dem;
Sa chair est tellement consumée qu'on ne la voit plus. Ses os qui n'ont pas été vus ressortent.
22 Att hans själ nalkas till förderf, och hans lif till de döda.
Oui, son âme s'approche de la fosse, et sa vie aux destructeurs.
23 Om nu en Ängel, en af tusende, trädde fram för honom, till att förkunna menniskone Guds rättfärdighet;
« S'il y a à côté de lui un ange, un interprète, un parmi mille, pour montrer à l'homme ce qui est bon pour lui,
24 Då skall han förbarma sig öfver honom, och säga: Han skall förlossad varda, att han icke skall fara neder i förderfvet; ty jag hafver funnit en försoning.
alors Dieu lui fait grâce, et dit, « Délivre-le de la descente dans la fosse. J'ai trouvé une rançon.
25 Hans kött komme sig till igen, såsom i ungdomen, och låt honom åter varda ung igen.
Sa chair sera plus fraîche que celle d'un enfant. Il retourne aux jours de sa jeunesse.
26 Han skall bedja Gud, den skall bevisa honom nåder; han skall se sitt ansigte med glädje, och skall vedergälla menniskone hennes rättfärdighet.
Il prie Dieu, et il lui est favorable, pour qu'il voie son visage avec joie. Il rend à l'homme sa justice.
27 Han skall för menniskomen bekänna, och säga: Jag hafver syndat och illa gjort, och mig är ännu för litet skedt.
Il chante devant les hommes, et dit, J'ai péché, j'ai perverti ce qui était juste, et ça ne m'a pas profité.
28 Han hafver förlossat mina själ, att hon icke skulle komma i förderf; utan mitt lif skulle få se ljuset.
Il a racheté mon âme pour qu'elle n'entre pas dans la fosse. Ma vie va voir la lumière.
29 Si, allt detta gör Gud två eller tre gångor med hvarjom och enom;
« Voici que Dieu fait toutes ces choses, deux fois, oui trois fois, avec un homme,
30 På det han skall hemta hans själ igen utu förderfvet; och upplyser honom med de lefvandes ljuse.
pour ramener son âme de la fosse, afin qu'il soit éclairé par la lumière des vivants.
31 Gif akt häruppå, Job, och hör härtill, och tig, att jag må tala.
Marque bien, Job, et écoute-moi. Gardez le silence, et je parlerai.
32 Men hafver du något att tala, så svara mig. Säg, äst du rättfärdig; jag vill gerna hörat.
Si tu as quelque chose à dire, réponds-moi. Parlez, car je désire vous justifier.
33 Hafver du ock intet, så hör mig, och tig; jag vill lära dig visdom.
Si ce n'est pas le cas, écoutez-moi. Garde le silence, et je t'enseignerai la sagesse. »

< Job 33 >