< Job 32 >

1 Då vände de tre män åter att svara Job; efter han höll sig rättfärdigan.
וישבתו שלשת האנשים האלה מענות את איוב כי הוא צדיק בעיניו׃
2 Men Elihu, Baracheels son, af Bus af Kams slägte, vardt vreder uppå Job, att han höll sina själ rättfärdigare än Gud.
ויחר אף אליהוא בן ברכאל הבוזי ממשפחת רם באיוב חרה אפו על צדקו נפשו מאלהים׃
3 Ock vardt han vred uppå de tre hans vänner, att de intet svar funno, och dock fördömde Job.
ובשלשת רעיו חרה אפו על אשר לא מצאו מענה וירשיעו את איוב׃
4 Ty Elihu hade bidt, så länge de hade talat med Job, efter de voro äldre än han.
ואליהו חכה את איוב בדברים כי זקנים המה ממנו לימים׃
5 Derföre, då, han såg, att intet svar var i de tre mäns mun, vardt han vred.
וירא אליהוא כי אין מענה בפי שלשת האנשים ויחר אפו׃
6 Och så svarade Elihu, Baracheels son, af Bus, och sade: Jag är ung, och I ären gamle, derföre hafver jag skytt, och fruktat bevisa min konst på eder.
ויען אליהוא בן ברכאל הבוזי ויאמר צעיר אני לימים ואתם ישישים על כן זחלתי ואירא מחות דעי אתכם׃
7 Jag tänkte: Låt åren tala, och åldren bevisa vishet.
אמרתי ימים ידברו ורב שנים ידיעו חכמה׃
8 Men anden är i menniskone, och dens Allsmägtigas Ande gör henne förståndiga.
אכן רוח היא באנוש ונשמת שדי תבינם׃
9 Mästarena äro icke de visaste, och de gamle förstå icke hvad rätt är.
לא רבים יחכמו וזקנים יבינו משפט׃
10 Derföre vill jag ock tala; hör härtill, jag vill ock bevisa mina konst.
לכן אמרתי שמעה לי אחוה דעי אף אני׃
11 Si, jag hafver bidt, medan I talat hafven; jag hafver gifvit akt på edart förstånd, tilldess I hafven gjort en ända på edart tal.
הן הוחלתי לדבריכם אזין עד תבונתיכם עד תחקרון מלין׃
12 Och jag hafver haft akt uppå eder, och si, ingen är ibland eder, som Job straffa, eller till hans ord svara kan.
ועדיכם אתבונן והנה אין לאיוב מוכיח עונה אמריו מכם׃
13 I mågen tilläfventyrs säga: Vi hafve drabbat på vishetena, att Gud hafver bortkastat honom, och ingen annar.
פן תאמרו מצאנו חכמה אל ידפנו לא איש׃
14 Det talet gör mig icke fyllest; jag vill intet svara honom, efter som I taladen.
ולא ערך אלי מלין ובאמריכם לא אשיבנו׃
15 Ack! de uppgifvas, och kunna intet mer svara; de kunna intet mer tala.
חתו לא ענו עוד העתיקו מהם מלים׃
16 Efter jag nu bidt hafver, och de kunna intet tala; förty de stå tyste, och svara intet mer;
והוחלתי כי לא ידברו כי עמדו לא ענו עוד׃
17 Vill jag dock svara min part, och bevisa mina konst;
אענה אף אני חלקי אחוה דעי אף אני׃
18 Ty jag är så full med ordom, att min ande ängslas i minom buk.
כי מלתי מלים הציקתני רוח בטני׃
19 Si, min buk är såsom must, dem tilltäppt är, hvilken ny fat sönderslår.
הנה בטני כיין לא יפתח כאבות חדשים יבקע׃
20 Jag måste tala, att jag må få andas; jag måste upplycka mina läppar och svara.
אדברה וירוח לי אפתח שפתי ואענה׃
21 Jag vill på ingens person se, och ingo mennisko till vilja tala;
אל נא אשא פני איש ואל אדם לא אכנה׃
22 Förty jag vet icke, om jag så gjorde, om min skapare innan en kort tid mig borttagandes vorde.
כי לא ידעתי אכנה כמעט ישאני עשני׃

< Job 32 >