< Job 3 >

1 Derefter upplät Job sin mun, och förbannade sin dag;
Bayan wannan Ayuba ya buɗe baki ya la’anta ranar da aka haife shi.
2 Utbrast, och sade:
Ayuba ya ce,
3 Den dagen vare förtappad, på hvilkom jag född är; och den natten, då man sade: En man är aflad.
“A hallaka ranar da aka haife ni, da kuma daren da aka ce, ‘An haifi jariri namiji!’
4 Den samme dagen vare mörk, och Gud fråge intet efter honom ofvanefter; ingen klarhet skine öfver honom.
Bari ranan nan ta zama duhu; kada Allah yă kula da ita; kada rana tă yi haske a wannan rana.
5 Mörkret behålle honom, och töcken blifve öfver honom med tjockt moln; och dimba om dagen göre honom gräselig.
Bari duhu da inuwa mai duhu ta sāke rufe ta; gizagizai kuma su rufe ta; duhu kuma ya rufe haskenta.
6 Den samma nattena begripe mörker; och glädje sig icke ibland årsens dagar, och komme icke i månadetalet.
Bari duhu mai yawa yă rufe daren nan; kada a haɗa ta cikin kwanakin shekara, ko kuma cikin kwanakin watanni.
7 Si, vare den natten ensam, och ingen glädje komme deruti.
Bari daren yă zama marar amfani; kada a ji wata sowa ta farin ciki.
8 De der dagen förbanna, de förbanne henne; och de som redo äro till att uppväcka Leviathan.
Bari waɗanda suke la’anta ranaku su la’anta wannan rana su waɗanda suke umartar dodon ruwa.
9 Hennes stjernor varde mörka; förvänte ljus, och det komme intet; och se intet morgonrodnans ögnabryn;
Bari taurarinta na safe su zama duhu; bari ranar tă yi ta jiran ganin haske amma kada tă gani,
10 Att hon icke igenlyckte mins lifs dörr, och icke bortgömde olyckona för min ögon.
gama ba tă hana uwata ɗaukar cikina, don ta hana ni shan wahalan nan ba.
11 Hvi blef jag icke straxt död i moderlifvet? Hvi vardt jag icke förgjord, då jag utu moderlifvet kommen var?
“Me ya sa ban mutu ba da za a haife ni, ko kuma in mutu sa’ad da ana haihuwata ba?
12 Hvi hafva de tagit mig upp i skötet? Hvi hafver jag ditt spenar?
Me ya sa aka haife ni, aka tanada nono na sha na rayu?
13 Så låge jag nu, och vore stilla; sofve och hade ro;
Da yanzu ina kwance cikin salama; da ina barcina cikin salama
14 Med Konungar och rådherrar på jordene, som bygga det öde är;
tare da sarakuna da mashawarta a cikin ƙasa, waɗanda suka gina wa kansu wuraren da yanzu duk sun rushe,
15 Eller med Förstar, som guld hafva, och sin hus full med silfver;
da shugabanni waɗanda suke da zinariya, waɗanda suka cika gidajensu da azurfa.
16 Eller som den der otida född är fördold, och vore icke till; såsom de unga barn, som aldrig hafva sett ljuset.
Ko kuma don me ba a ɓoye ni a cikin ƙasa kamar jaririn da aka haifa ba rai ba, kamar jaririn da bai taɓa ganin hasken rana ba.
17 Der måste ju de ogudaktige låta af sitt öfvervåld; der hvilas dock de som mycket omak haft hafva.
A wurin mugaye za su daina yin mugunta, gajiyayyu kuma za su huta.
18 Der hafva fångar frid med androm, och höra icke trugarens röst.
Waɗanda aka daure za su sami jin daɗin; an sake su ba za su sāke jin ana tsawata masu ba.
19 Der äro både små och store; tjenaren och den som ifrå sin herra fri är.
Manyan da ƙanana suna a can, bawa kuma ya sami’yanci daga wurin maigidansa.
20 Hvi är ljus gifvet dem arma, och lif de bedröfvade hjerta;
“Don me ake ba da haske ga waɗanda suke cikin ƙunci, rai kuma ga masu ɗacin rai
21 (De der vänta efter döden, och han kommer icke; och uppgrofvo honom väl utu fördold rum;
ga waɗanda suke neman mutuwa amma ba su samu ba, waɗanda suke nemanta kamar wani abu mai daraja a ɓoye,
22 De der fröjda sig mycket, och äro glade, att de kunna få grafvena; )
waɗanda suke farin ciki sa’ad da suka kai kabari?
23 Och dem månne, hvilkens väg fördold är, och för honom af Gudi skyld varder?
Don me aka ba mutum rai, mutumin da bai san wani abu game da kansa ba, mutumin da Allah ya kange shi.
24 Förty min suckan är min dagliga spis; mine tårar äro min dryck.
Baƙin ciki ya ishe ni maimakon abinci; ina ta yin nishi ba fasawa;
25 Ty det jag fruktade, det är kommet öfver mig; och det jag räddes, hafver råkat på mig.
Abin da nake tsoro ya faru da ni; abin da ba na so ya same ni.
26 Var jag icke lyckosam? Var jag icke stilla? Hade jag icke goda ro? Och sådana oro kommer.
Ba ni da salama, ba natsuwa; ba ni da hutu, sai wahala kawai.”

< Job 3 >