< Job 29 >
1 Och Job hof åter upp sitt ordspråk, och sade:
और अय्यूब फिर अपनी मिसाल लाकर कहने लगा,
2 Ack! att jag vore såsom uti de förra månader, uti de dagar då Gud bevarade mig.
“काश कि मैं ऐसा होता जैसे गुज़रे महीनों में, या'नी जैसा उन दिनों में जब ख़ुदा मेरी हिफ़ाज़त करता था।
3 Då hans lykta sken öfver mitt hufvud, och jag i mörkrena gick vid hans ljus;
जब उसका चराग़ मेरे सिर पर रोशन रहता था, और मैं अँधेरे में उसके नूर के ज़रिए' से चलता था।
4 Såsom jag var i min ungdoms tid, då Guds hemlighet var öfver mina hyddo;
जैसा में अपनी बरोमन्दी के दिनों में था, जब ख़ुदा की ख़ुशनूदी मेरे ख़ेमे पर थी।
5 Då den Allsmägtige ännu med mig var, och mine tjenare allt omkring mig;
जब क़ादिर — ए — मुतलक़ भी मेरे साथ था, और मेरे बच्चे मेरे साथ थे।
6 Då jag tvådde min väg uti smör, och hälleberget utgöt mig oljoflodar;
जब मेरे क़दम मख्खन से धुलते थे, और चट्टान मेरे लिए तेल की नदियाँ बहाती थी।
7 Då jag utgick till stadsporten, och lät bereda mig mitt säte på gatone;
जब मैं शहर के फाटक पर जाता और अपने लिए चौक में बैठक तैयार करता था;
8 Då mig ynglingar sågo, och undstungo sig, och de gamle uppstodo för mig;
तो जवान मुझे देखते और छिप जाते, और उम्र रसीदा उठ खड़े होते थे।
9 Då de öfverste igen vände att tala, och lade sina hand på sin mun;
हाकिम बोलना बंद कर देते, और अपने हाथ अपने मुँह पर रख लेते थे।
10 Då Förstarnas röst gömde sig undan, och deras tunga lådde vid deras gom.
रईसों की आवाज़ थम जाती, और उनकी ज़बान तालू से चिपक जाती थी।
11 Ty hvilkens öra mig hörde, den prisade mig saligan; och hvilkens öga mig såg, den vittnade om mig.
क्यूँकि कान जब मेरी सुन लेता तो मुझे मुबारक कहता था, और आँख जब मुझे देख लेती तो मेरी गावाही देती थी;
12 Förty jag halp den fattiga, som ropade, och den faderlösa, som ingen hjelpare hade.
क्यूँकि मैं ग़रीब को जब वह फ़रियाद करता छुड़ाता था और यतीमों को भी जिसका कोई मददगार न था।
13 Dens välsignelse, som förgås skulle, kom öfver mig; och jag tröstade enkones hjerta.
हलाक होनेवाला मुझे दुआ देता था, और मैं बेवा के दिल को ऐसा ख़ुश करता था कि वह गाने लगती थी।
14 Rättfärdighet var min klädebonad, den iklädde jag såsom en kjortel; och min dom var min skrud.
मैंने सदाक़त को पहना और उससे मुलब्बस हुआ: मेरा इन्साफ़ गोया जुब्बा और 'अमामा था।
15 Jag var dens blindas öga, och dens haltas fot.
मैं अंधों के लिए आँखें था, और लंगड़ों के लिए पाँव।
16 Jag var de fattigas fader, och hvilken sak jag icke visste, den utfrågade jag.
मैं मोहताज का बाप था, और मैं अजनबी के मु'आमिले की भी तहक़ीक़ करता था।
17 Jag sönderslog dens orättfärdigas oxlatänder, och tog rofvet utu hans tänder.
मैं नारास्त के जबड़ों को तोड़ डालता, और उसके दाँतों से शिकार छुड़ालेता था।
18 Jag tänkte: Jag vill dö uti mitt näste, och göra mina dagar många såsom sand.
तब मैं कहता था, कि मैं अपने आशियाने में हूँगा और मैं अपने दिनों को रेत की तरह बे शुमार करूँगा,
19 Min säd gick upp af vätsko, och dagg blef öfver min årsväxt.
मेरी जड़ें पानी तक फैल गई हैं, और रात भर ओस मेरी शाखों पर रहती है;
20 Min härlighet förnyade sig för mig, och min båge förvandlade sig i mine hand.
मेरी शौकत मुझ में ताज़ा है, और मेरी कमान मेरे हाथ में नई की जाती है।
21 De hörde mig, och tigde; och vaktade uppå mitt råd.
'लोग मेरी तरफ़ कान लगाते और मुन्तज़िर रहते, और मेरी मशवरत के लिए ख़ामोश हो जाते थे।
22 Efter min ord talade ingen mer, och mitt tal dröp på dem.
मेरी बातों के बा'द, वह फिर न बोलते थे; और मेरी तक़रीर उन पर टपकती थी
23 De vaktade på mig såsom på regn, och uppgapade med munnen såsom efter aftonregn.
वह मेरा ऐसा इन्तिज़ार करते थे जैसा बारिश का; और अपना मुँह ऐसा फैलाते थे जैसे पिछले मेंह के लिए।
24 Om jag log till dem, förläto de sig intet deruppå; och torde intet bedröfva mig.
जब वह मायूस होते थे तो मैं उन पर मुस्कराता था, और मेरे चेहरे की रोनक की उन्होंने कभी न बिगाड़ा।
25 När jag ville komma till deras handlingar, så måste jag sitta främst; och bodde såsom en Konung ibland krigsfolk, då jag hugsvalade dem som sorgfulle voro.
मैं उनकी राह को चुनता, और सरदार की तरह बैठता, और ऐसे रहता था जैसे फ़ौज में बादशाह, और जैसे वह जो ग़मज़दों को तसल्ली देता है।