< Job 28 >
1 Silfret hafver sin gång, och guldet sitt rum, der det verkas.
— «Шүбһисизки, күмүч тепилидиған канлар бар, Алтунниң тавлинидиған өз орни бардур;
2 Jern tager man utaf jordene, och utaf stenar smälter man koppar.
Төмүр болса йәр астидин қезивелиниду, Мис болса таштин еритилип елиниду.
3 På mörkret varder ju en tid ände, och finner ju någor på sistone det fördolda.
Инсанлар [йәр астидики] қараңғулуққа чәк қойиду; У йәр қәригичә чарлап жүрүп, Қараңғулуққа тәвә, өлүмниң сайисидә турған ташларни издәйду.
4 Det springer ut en sådana bäck, att de, som bo deromkring, icke kunna gå deröfver till fots; han varder menniskomen allt för djup, och flyter sin kos.
У йәр йүзидикиләрдин жирақ җайда тик болған қудуқни колайду; Мана шундақ адәм аяқ басмайдиған, унтулған йәрләрдә улар арғамчини тутуп бошлуқта пулаңлап жүриду, Кишиләрдин жирақта есилип туриду.
5 Man får ock eld nedan utu jordene; der dock ofvantill bröd växer.
Ашлиқ чиқидиған йәр, Тәкти коланғанда болсаялқундәк көрүниду;
6 Man finner saphir på somlig rum, och jordklimpar, der guld är uti.
Йәрдики ташлар арисидин көк яқутлар чиқиду, Униңда алтун рудисиму бардур.
7 Den stigen hafver ingen fogel kunnat, och intet gamsöga sett;
У йолни һеч қандақ алғур қуш билмәйду, Һәтта сарниң көзиму униңға йәтмигән.
8 De stolta barn hafva icke trampat honom, och intet lejon gångit deruppå.
Һакавур житқучларму у йәрни һеч дәссәп бақмиған, Әшәддий ширму у җайдин һеч қачан өтүп бақмиған.
9 Bär man också handena på stenen, och grafver bergen omkull.
Инсан балиси қолини чақмақ тешиниң үстигә тәккүзиду, У тағларни йилтизидин қомуриветиду.
10 Man grafver bäcker utu hällebergen, och allt det kosteligit är, ser ögat.
Ташлар арисидин у қаналларни чапиду; Шундақ қилип униң көзи һәр хил қиммәтлик нәрсиләрни көриду;
11 Man förtager strömmom vattnet, och hafver fram i ljuset det derutinnan fördoldt är.
Йәр астидики еқинларни тешип кәтмисун дәп уларни тосувалиду; Йошурун нәрсиләрни у ашкарилайду.
12 Huru vill man nu vishet finna, och hvar är rummet till förståndighet?
Бирақ даналиқ нәдин тепилар? Йорутулушниң макани нәдиду?
13 Ingen vet hvar hon ligger; och varder icke funnen i de lefvandes lande.
Инсан балилири униң қиммәтликлигини һеч билмәс, У тирикләрниң зиминидин тепилмас.
14 Afgrundet säger: Hon är icke i mig; och hafvet säger: När mig är hon icke.
[Йәр] теги: «Мәндә әмәс» дәйду, Деңиз болса: «Мән биләнму биллә әмәстур» дәйду.
15 Man kan icke gifva der penningar före, ej heller silfver uppväga, till att betala henne med.
Даналиқни сап алтун билән сетивалғили болмайду, Күмүчниму униң билән бир таразида тартқили болмас.
16 Hon räknas icke vid Ophiriskt guld, eller vid kostelig onich och saphir;
Һәтта Офирда чиқидиған алтун, ақ һеқиқ яки көк яқут биләнму бир таразида тартқили болмайду.
17 Guld och diamant kan icke liknas dervid, ej heller kan hon tillbytas för gyldene klenodier.
Алтун вә хрусталъниму униң билән селиштурғили болмайду, Есил алтун қача-қучилар униң билән һеч алмаштурулмас.
18 Ramoth och Gabis aktar man intet; hon är högre aktad än perlor.
У үнчә-марҗан, хрусталъни адәмниң есидин чиқириду; Даналиқни елиш қизил яқутларни елиштин әвзәлдур.
19 Topats af Ethiopien varder icke lika skattad emot henne, och det renaste guld gäller icke deremot.
Ефиопийәдики сериқ яқут униңға йәтмәс, Сериқ алтунму униң билән бәслишәлмәйду.
20 Hvadan kommer då visheten? Och hvar är rummet till förståndigheten?
Ундақта, даналиқ нәдин тепилиду? Йорутулушниң макани нәдиду?
21 Hon är fördold för allas lefvandes ögon, och öfverskyld för foglarna under himmelen.
Чүнки у барлиқ һаят егилириниң көзидин йошурулған, Асмандики учар-қанатлардинму йошурун туриду.
22 Fördömelsen och döden säga: Vi hafve med vår öron hört hennes rykte.
Һалакәт вә өлүм пәқәтла: «Униң шөһритидин хәвәр алдуқ» дәйду.
23 Gud vet vägen dertill, och känner hennes rum.
Униң маңған йолини чүшинидиған, Туридиған йерини билидиған пәқәтла бир Худадур.
24 Förty han ser jordenes ända, och skådar allt det under himmelen är;
Чүнки Униң көзи йәрниң қәригичә йетиду, У асманниң астидики барлиқ нәрсиләрни көриду.
25 Så att han gifver vädrena sina vigt, och vattnena sitt matt.
У шамалларниң күчини таразиға салғанда, [Дунияниң] сулирини өлчигәндә,
26 Då han satte regnena ett mål före, och tordönenom och ljungeldenom sin väg,
Ямғурларға қанунийәт чүшүргинидә, Гүлдүрмаминиң чақмиқиға йолини бекиткинидә,
27 Då såg han henne, och räknade henne; tillredde henne, och fann henne;
У чағда У даналиққа қарап уни баян қилған; Уни нәмунә қилип бәлгүлигән; Шундақ, У униң баш-айиғиға қарап чиқип,
28 Och sade till menniskona: Si, Herrans fruktan är vishet; och fly det onda är förståndighet.
Инсанға: «Мана, Рәбдин қорқуш даналиқтур; Яманлиқтин жирақлишиш йорутулуштур» — дегән».