< Job 28 >

1 Silfret hafver sin gång, och guldet sitt rum, der det verkas.
“यक़ीनन चाँदी की कान होती है, और सोने के लिए जगह होती है, जहाँ ताया जाता है।
2 Jern tager man utaf jordene, och utaf stenar smälter man koppar.
लोहा ज़मीन से निकाला जाता है, और पीतल पत्थर में से गलाया जाता है।
3 På mörkret varder ju en tid ände, och finner ju någor på sistone det fördolda.
इंसान तारीकी की तह तक पहुँचता है, और ज़ुल्मात और मौत के साए की इन्तिहा तक पत्थरों की तलाश करता है।
4 Det springer ut en sådana bäck, att de, som bo deromkring, icke kunna gå deröfver till fots; han varder menniskomen allt för djup, och flyter sin kos.
आबादी से दूर वह सुरंग लगाता है, आने जाने वालों के पाँव से बे ख़बर और लोगों से दूर वह लटकते और झूलते हैं।
5 Man får ock eld nedan utu jordene; der dock ofvantill bröd växer.
और ज़मीन उस से ख़ूराक पैदा होती है, और उसके अन्दर गोया आग से इन्क़लाब होता रहता है।
6 Man finner saphir på somlig rum, och jordklimpar, der guld är uti.
उसके पत्थरों में नीलम है, और उसमें सोने के ज़र्रे हैं
7 Den stigen hafver ingen fogel kunnat, och intet gamsöga sett;
उस राह को कोई शिकारी परिन्दा नहीं जानता न कुछ की आँख ने उसे देखा है।
8 De stolta barn hafva icke trampat honom, och intet lejon gångit deruppå.
न मुतक़ब्बिर जानवर उस पर चले हैं, न खू़नख़्वार बबर उधर से गुज़रा है।
9 Bär man också handena på stenen, och grafver bergen omkull.
वह चकमक की चट्टान पर हाथ लगाता है, वह पहाड़ों को जड़ ही से उखाड़ देता है।
10 Man grafver bäcker utu hällebergen, och allt det kosteligit är, ser ögat.
वह चट्टानों में से नालियाँ काटता है, उसकी आँख हर एक बेशक़ीमत चीज़ को देख लेती है।
11 Man förtager strömmom vattnet, och hafver fram i ljuset det derutinnan fördoldt är.
वह नदियों को मसदूद करता है, कि वह टपकती भी नहीं और छिपी चीज़ को वह रोशनी में निकाल लाता है।
12 Huru vill man nu vishet finna, och hvar är rummet till förståndighet?
लेकिन हिकमत कहाँ मिलेगी? और 'अक़्लमन्दी की जगह कहाँ है
13 Ingen vet hvar hon ligger; och varder icke funnen i de lefvandes lande.
न इंसान उसकी क़द्र जानता है, न वह ज़िन्दों की सर ज़मीन में मिलती है।
14 Afgrundet säger: Hon är icke i mig; och hafvet säger: När mig är hon icke.
गहराव कहता है, वह मुझ में नहीं है, और समन्दर भी कहता है वह मेरे पास नहीं है।
15 Man kan icke gifva der penningar före, ej heller silfver uppväga, till att betala henne med.
न वह सोने के बदले मिल सकती है, न चाँदी उसकी क़ीमत के लिए तुलेगी।
16 Hon räknas icke vid Ophiriskt guld, eller vid kostelig onich och saphir;
न ओफ़ीर का सोना उसका मोल हो सकता है और न क़ीमती सुलैमानी पत्थर या नीलम।
17 Guld och diamant kan icke liknas dervid, ej heller kan hon tillbytas för gyldene klenodier.
न सोना और काँच उसकी बराबरी कर सकते हैं, न चोखे सोने के ज़ेवर उसका बदल ठहरेंगे।
18 Ramoth och Gabis aktar man intet; hon är högre aktad än perlor.
मोंगे और बिल्लौर का नाम भी नहीं लिया जाएगा, बल्कि हिकमत की क़ीमत मरजान से बढ़कर है।
19 Topats af Ethiopien varder icke lika skattad emot henne, och det renaste guld gäller icke deremot.
न कूश का पुखराज उसके बराबर ठहरेगा न चोखा सोना उसका मोल होगा।
20 Hvadan kommer då visheten? Och hvar är rummet till förståndigheten?
फिर हिकमत कहाँ से आती है, और 'अक़्लमन्दी की जगह कहाँ है।
21 Hon är fördold för allas lefvandes ögon, och öfverskyld för foglarna under himmelen.
जिस हाल कि वह सब ज़िन्दों की आँखों से छिपी है, और हवा के परिंदों से पोशीदा रख्खी गई है
22 Fördömelsen och döden säga: Vi hafve med vår öron hört hennes rykte.
हलाकत और मौत कहती है, 'हम ने अपने कानों से उसकी अफ़वाह तो सुनी है।”
23 Gud vet vägen dertill, och känner hennes rum.
“ख़ुदा उसकी राह को जानता है, और उसकी जगह से वाक़िफ़ है।
24 Förty han ser jordenes ända, och skådar allt det under himmelen är;
क्यूँकि वह ज़मीन की इन्तिहा तक नज़र करता है, और सारे आसमान के नीचे देखता है;
25 Så att han gifver vädrena sina vigt, och vattnena sitt matt.
ताकि वह हवा का वज़न ठहराए, बल्कि वह पानी को पैमाने से नापता है।
26 Då han satte regnena ett mål före, och tordönenom och ljungeldenom sin väg,
जब उसने बारिश के लिए क़ानून, और रा'द की बर्क़ के लिए रास्ता ठहराया,
27 Då såg han henne, och räknade henne; tillredde henne, och fann henne;
तब ही उसने उसे देखा और उसका बयान किया, उसने उसे क़ाईम और ढूँड निकाला।
28 Och sade till menniskona: Si, Herrans fruktan är vishet; och fly det onda är förståndighet.
और उसने इंसान से कहा, देख, ख़ुदावन्द का ख़ौफ़ ही हिकमत है; और बदी से दूर रहना यही 'अक़्लमन्दी है।”

< Job 28 >