< Job 28 >

1 Silfret hafver sin gång, och guldet sitt rum, der det verkas.
Tiyak na mayroong isang mina ng pilak, isang lugar kung saan dinadalisay nila ang ginto.
2 Jern tager man utaf jordene, och utaf stenar smälter man koppar.
Hinuhukay ang bakal mula sa lupa; tinutunaw ang tanso mula sa bato.
3 På mörkret varder ju en tid ände, och finner ju någor på sistone det fördolda.
Nagtatakda ang tao ng wakas sa kadiliman at hinahanap sa pinakamalayong hangganan, ang mga bato sa karimlan at makapal na kadiliman.
4 Det springer ut en sådana bäck, att de, som bo deromkring, icke kunna gå deröfver till fots; han varder menniskomen allt för djup, och flyter sin kos.
Gumagawa siya ng isang hukay pangminahan malayo sa kung saan naninirahan ang mga tao, mga lugar na nalimutan ng kaninumang paa. Naglalambitin siya malayo sa ibang mga tao; pabalik-balik na umiindayog.
5 Man får ock eld nedan utu jordene; der dock ofvantill bröd växer.
Tungkol sa lupa, mula kung saan nanggagaling ang tinapay, tinutupok ito sa ilalim na parang ng apoy.
6 Man finner saphir på somlig rum, och jordklimpar, der guld är uti.
Ang mga bato nito ay ang lugar kung saan matatagpuan ang mga safiro, at ang alabok nito ay naglalaman ng ginto.
7 Den stigen hafver ingen fogel kunnat, och intet gamsöga sett;
Walang ibong mahuhuli ang nakakaalam ng landas patungo rito, ni nakita ito ng mata ng palkon.
8 De stolta barn hafva icke trampat honom, och intet lejon gångit deruppå.
Hindi pa nalalakaran ang ganitong landas ng mga mapagmalaking hayop, ni dumaan na doon ang mabangis na leon.
9 Bär man också handena på stenen, och grafver bergen omkull.
Ipinapatong ng isang tao ang kaniyang kamay sa matigas na bato; itinataob niya ang mga bundok sa kanilang mga ugat.
10 Man grafver bäcker utu hällebergen, och allt det kosteligit är, ser ögat.
Bumubutas siya ng mga lagusan sa mga bato; nakikita ng kaniyang mata ang bawat mahahalagang bagay doon.
11 Man förtager strömmom vattnet, och hafver fram i ljuset det derutinnan fördoldt är.
Ginagapos niya ang mga batis para hindi sila umaagos; anumang nakatago roon kaniyang dinadala sa liwanag.
12 Huru vill man nu vishet finna, och hvar är rummet till förståndighet?
Saan kaya matatagpuan ang karunungan? Saan kaya ang lugar ng pang-unawa?
13 Ingen vet hvar hon ligger; och varder icke funnen i de lefvandes lande.
Hindi alam ng tao ang halaga nito; ni hindi ito natatagpuan sa lupain ng mga buhay.
14 Afgrundet säger: Hon är icke i mig; och hafvet säger: När mig är hon icke.
Sinasabi ng malalim na mga tubig sa ilalim ng lupa, “Wala ito sa akin'; Sinasabi ng karagatan, “Wala ito sa akin.'
15 Man kan icke gifva der penningar före, ej heller silfver uppväga, till att betala henne med.
Hindi ito matatamo kapalit ng ginto; ni hindi matitimbang ang pilak bilang presyo nito.
16 Hon räknas icke vid Ophiriskt guld, eller vid kostelig onich och saphir;
Hindi ito matutumbasan ng ginto ng Ofir, ng mahalagang oniks o safiro.
17 Guld och diamant kan icke liknas dervid, ej heller kan hon tillbytas för gyldene klenodier.
Ang halaga nito ay hindi matutumbasan ng ginto at kristal; ni hindi ito maipagpapalit sa mga alahas ng mainam na ginto.
18 Ramoth och Gabis aktar man intet; hon är högre aktad än perlor.
Hindi karapat-dapat banggitin ang koral o haspe; tunay nga, ang presyo ng karunungan ay higit kaysa sa mga rubi.
19 Topats af Ethiopien varder icke lika skattad emot henne, och det renaste guld gäller icke deremot.
Hindi ito matutumbasan ng topaz ng Etiopia; ni hindi ito mapapahalagahan sa purong ginto.
20 Hvadan kommer då visheten? Och hvar är rummet till förståndigheten?
Kung gayon, saan nga nagmumula ang karunungan? Saan ang lugar ng pang-unawa?
21 Hon är fördold för allas lefvandes ögon, och öfverskyld för foglarna under himmelen.
Natatago ang karunungan mula sa mga mata ng lahat ng mga buhay na bagay at pinanatiling nakatago mula sa mga ibon ng mga kalangitan.
22 Fördömelsen och döden säga: Vi hafve med vår öron hört hennes rykte.
Sinasabi ng Pagkawasak at Kamatayan, 'Isa lamang sabi-sabi tungkol dito ang narinig ng aming mga tainga.'
23 Gud vet vägen dertill, och känner hennes rum.
Nauunawaan ng Diyos ang landas patungo rito; Alam niya ang lugar nito.
24 Förty han ser jordenes ända, och skådar allt det under himmelen är;
Dahil tumitingin siya hanggang sa mga pinakadulo ng daigdig at nakikita lahat ng nasa ilalim ng mga kalangitan.
25 Så att han gifver vädrena sina vigt, och vattnena sitt matt.
Sa nakaraan, ginawa niya ang pwersa ng hangin at binaha-bahagi ang mga tubig ayon sa sukat.
26 Då han satte regnena ett mål före, och tordönenom och ljungeldenom sin väg,
Gumawa siya ng isang kautusan para sa ulan at isang landas para sa kidlat ng kulog.
27 Då såg han henne, och räknade henne; tillredde henne, och fann henne;
Pagkatapos nakita niya ang karunungan at ipinahayag ito; tunay nga, itinatag niya ito at sinuri niya ito.
28 Och sade till menniskona: Si, Herrans fruktan är vishet; och fly det onda är förståndighet.
Sa mga tao sinabi niya, 'Tingnan ninyo, ang takot sa Panginoon — iyan ang karunungan; ang lumayo sa kasamaan ay pang-unawa.”

< Job 28 >