< Job 28 >

1 Silfret hafver sin gång, och guldet sitt rum, der det verkas.
Isibili kukhona umthapho wesiliva, lendawo yegolide abalicengayo.
2 Jern tager man utaf jordene, och utaf stenar smälter man koppar.
Insimbi ithathwa enhlabathini, lethusi lincibilikiswa elitsheni.
3 På mörkret varder ju en tid ände, och finner ju någor på sistone det fördolda.
Umisela umnyama umngcele, udingisisa kuze kube sekupheleleni konke, amatshe obumnyama lethunzi lokufa.
4 Det springer ut en sådana bäck, att de, som bo deromkring, icke kunna gå deröfver till fots; han varder menniskomen allt för djup, och flyter sin kos.
Uqhekeza umgodi khatshana lalapho okuhlala khona abantu, lapho abakhohlwe khona lunyawo; bayalenga bejikajika khatshana labantu.
5 Man får ock eld nedan utu jordene; der dock ofvantill bröd växer.
Umhlaba, kuphuma ukudla kuwo, langaphansi kwawo kuphenduka kwangathi ngumlilo.
6 Man finner saphir på somlig rum, och jordklimpar, der guld är uti.
Amatshe awo ayindawo yesafire, njalo ulothuli lwegolide.
7 Den stigen hafver ingen fogel kunnat, och intet gamsöga sett;
Inyoni edla inyama kayiyazi indlela, lelihlo lelinqe kaliyibonanga.
8 De stolta barn hafva icke trampat honom, och intet lejon gångit deruppå.
Imidlwane yokuziqhenyayo kayiyinyathelanga, isilwane kasihambanga kuyo.
9 Bär man också handena på stenen, och grafver bergen omkull.
Uyelula isandla sakhe elitsheni elilukhuni, uyagenqula izintaba ezimpandeni.
10 Man grafver bäcker utu hällebergen, och allt det kosteligit är, ser ögat.
Aqhekeze imisele emadwaleni, lelihlo lakhe libona konke okuligugu.
11 Man förtager strömmom vattnet, och hafver fram i ljuset det derutinnan fördoldt är.
Uyabopha izifula zingathonti, lokufihlakeleyo ukukhuphela ekukhanyeni.
12 Huru vill man nu vishet finna, och hvar är rummet till förståndighet?
Kodwa inhlakanipho ingatholakala ivela ngaphi? Lendawo yokuqedisisa ingaphi?
13 Ingen vet hvar hon ligger; och varder icke funnen i de lefvandes lande.
Umuntu kalazi ixabiso lakho, njalo kakutholakali elizweni labaphilayo.
14 Afgrundet säger: Hon är icke i mig; och hafvet säger: När mig är hon icke.
Ukujula kuthi: Kakukho kimi. Lolwandle luthi: Kakulami.
15 Man kan icke gifva der penningar före, ej heller silfver uppväga, till att betala henne med.
Igolide elihle lingenikwe endaweni yakho, lesiliva singelinganiselwe intengo yakho.
16 Hon räknas icke vid Ophiriskt guld, eller vid kostelig onich och saphir;
Kungelingane legolide leOfiri, le-onikse eligugu, lesafire.
17 Guld och diamant kan icke liknas dervid, ej heller kan hon tillbytas för gyldene klenodier.
Igolide lekristali kungelingane lakho, futhi kungenaniswe ngesitsha segolide elicwengekileyo.
18 Ramoth och Gabis aktar man intet; hon är högre aktad än perlor.
Ikorali lekristali kakuyikukhunjulwa, ngoba intengo yenhlakanipho ingaphezu kwamatshe aligugu.
19 Topats af Ethiopien varder icke lika skattad emot henne, och det renaste guld gäller icke deremot.
Itopazi leEthiyophiya lingelinganiswe lakho, kungelingane legolide elicwengekileyo.
20 Hvadan kommer då visheten? Och hvar är rummet till förståndigheten?
Pho, inhlakanipho ivela ngaphi? Lendawo yokuqedisisa ingaphi?
21 Hon är fördold för allas lefvandes ögon, och öfverskyld för foglarna under himmelen.
Ngoba kusithekile emehlweni abo bonke abaphilayo, kwafihlwa ezinyonini zamazulu.
22 Fördömelsen och döden säga: Vi hafve med vår öron hört hennes rykte.
Ukubhujiswa lokufa kuthi: Sizwile ngendlebe zethu umbiko wakho.
23 Gud vet vägen dertill, och känner hennes rum.
UNkulunkulu uyayiqedisisa indlela yakho, njalo yena uyayazi indawo yakho.
24 Förty han ser jordenes ända, och skådar allt det under himmelen är;
Ngoba yena uyakhangela kuze kube semikhawulweni yomhlaba, abone ngaphansi kwawo wonke amazulu.
25 Så att han gifver vädrena sina vigt, och vattnena sitt matt.
Esenzela umoya isisindo, walinganisa amanzi ngesilinganiso.
26 Då han satte regnena ett mål före, och tordönenom och ljungeldenom sin väg,
Lapho esenzela izulu isimiso, lombane wokuduma indlela.
27 Då såg han henne, och räknade henne; tillredde henne, och fann henne;
Ngalesosikhathi wakubona, walandisa ngakho; wakulungisa, yebo, wakuhlolisisa.
28 Och sade till menniskona: Si, Herrans fruktan är vishet; och fly det onda är förståndighet.
Wasesithi emuntwini: Khangela, ukwesaba iNkosi, lokhu kuyinhlakanipho, lokusuka ebubini kuyikuqedisisa.

< Job 28 >