< Job 28 >

1 Silfret hafver sin gång, och guldet sitt rum, der det verkas.
白銀掘いだす坑あり 煉るところの黄金は出處あり
2 Jern tager man utaf jordene, och utaf stenar smälter man koppar.
鐡は土より取り 銅は石より鎔して獲るなり
3 På mörkret varder ju en tid ände, och finner ju någor på sistone det fördolda.
人すなはち黑暗を破り極より極まで尋ね窮めて黑暗および死蔭の石を求む
4 Det springer ut en sådana bäck, att de, som bo deromkring, icke kunna gå deröfver till fots; han varder menniskomen allt för djup, och flyter sin kos.
その穴を穿つこと深くして上に住む人と遠く相離れ その上を歩む者まつたく之を覺えず 是のごとく身を縋下げ 遙に人と隔りて空に懸る
5 Man får ock eld nedan utu jordene; der dock ofvantill bröd växer.
地その上は食物を出し 其下は火に覆へさるるがごとく覆へる
6 Man finner saphir på somlig rum, och jordklimpar, der guld är uti.
その石の中には碧の玉のある處あり 黄金の沙またその内にあり
7 Den stigen hafver ingen fogel kunnat, och intet gamsöga sett;
その逕は鷙鳥もこれを知ず 鷹の目もこれを看ず
8 De stolta barn hafva icke trampat honom, och intet lejon gångit deruppå.
鷙き獸も未だこれを踐ず 猛き獅子も未だこれを通らず
9 Bär man också handena på stenen, och grafver bergen omkull.
人堅き磐に手を加へまた山を根より倒し
10 Man grafver bäcker utu hällebergen, och allt det kosteligit är, ser ögat.
岩に河を掘り各種の貴き物を目に見とめ
11 Man förtager strömmom vattnet, och hafver fram i ljuset det derutinnan fördoldt är.
水路を塞ぎて漏ざらしめ隱れたる寳物を光明に取いだすなり
12 Huru vill man nu vishet finna, och hvar är rummet till förståndighet?
然ながら智慧は何處よりか覓め得ん 明哲の在る所は何處ぞや
13 Ingen vet hvar hon ligger; och varder icke funnen i de lefvandes lande.
人その價を知ず人のすめる地に獲べからず
14 Afgrundet säger: Hon är icke i mig; och hafvet säger: När mig är hon icke.
淵は言ふ我の内に在ずと 海は言ふ我と偕ならずと
15 Man kan icke gifva der penningar före, ej heller silfver uppväga, till att betala henne med.
精金も之に換るに足ず 銀も秤りてその價となすを得ず
16 Hon räknas icke vid Ophiriskt guld, eller vid kostelig onich och saphir;
オフルの金にてもその價を量るべからず 貴き靑玉も碧玉もまた然り
17 Guld och diamant kan icke liknas dervid, ej heller kan hon tillbytas för gyldene klenodier.
黄金も玻璃もこれに並ぶ能はず 精金の器皿も之に換るに足ず
18 Ramoth och Gabis aktar man intet; hon är högre aktad än perlor.
珊瑚も水晶も論にたらず 智慧を得るは眞珠を得るに勝る
19 Topats af Ethiopien varder icke lika skattad emot henne, och det renaste guld gäller icke deremot.
エテオビアより出る黄玉もこれに並ぶあたはず 純金をもてするともその價を量るべからず
20 Hvadan kommer då visheten? Och hvar är rummet till förståndigheten?
然ば智慧は何處より來るや 明哲の在る所は何處ぞや
21 Hon är fördold för allas lefvandes ögon, och öfverskyld för foglarna under himmelen.
是は一切の生物の目に隱れ 天空の鳥にも見えず
22 Fördömelsen och döden säga: Vi hafve med vår öron hört hennes rykte.
滅亡も死も言ふ 我等はその風聲を耳に聞し而已
23 Gud vet vägen dertill, och känner hennes rum.
神その道を曉り給ふ 彼その所を知りたまふ
24 Förty han ser jordenes ända, och skådar allt det under himmelen är;
そは彼は地の極までも觀そなはし天が下を看きはめたまへばなり
25 Så att han gifver vädrena sina vigt, och vattnena sitt matt.
風にその重量を與へ 水を度りてその量を定めたまひし時
26 Då han satte regnena ett mål före, och tordönenom och ljungeldenom sin väg,
雨のために法を立て 雷霆の光のために途を設けたまひし時
27 Då såg han henne, och räknade henne; tillredde henne, och fann henne;
智慧を見て之を顯はし之を立て試みたまへり
28 Och sade till menniskona: Si, Herrans fruktan är vishet; och fly det onda är förståndighet.
また人に言たまはく視よ主を畏るるは是智慧なり 惡を離るるは明哲なり

< Job 28 >