< Job 28 >

1 Silfret hafver sin gång, och guldet sitt rum, der det verkas.
“चाँदी की खानि तो होती है, और सोने के लिये भी स्थान होता है जहाँ लोग जाते हैं।
2 Jern tager man utaf jordene, och utaf stenar smälter man koppar.
लोहा मिट्टी में से निकाला जाता और पत्थर पिघलाकर पीतल बनाया जाता है
3 På mörkret varder ju en tid ände, och finner ju någor på sistone det fördolda.
मनुष्य अंधियारे को दूर कर, दूर-दूर तक खोद-खोदकर, अंधियारे और घोर अंधकार में पत्थर ढूँढ़ते हैं।
4 Det springer ut en sådana bäck, att de, som bo deromkring, icke kunna gå deröfver till fots; han varder menniskomen allt för djup, och flyter sin kos.
जहाँ लोग रहते हैं वहाँ से दूर वे खानि खोदते हैं वहाँ पृथ्वी पर चलनेवालों के भूले-बिसरे हुए वे मनुष्यों से दूर लटके हुए झूलते रहते हैं।
5 Man får ock eld nedan utu jordene; der dock ofvantill bröd växer.
यह भूमि जो है, इससे रोटी तो मिलती है, परन्तु उसके नीचे के स्थान मानो आग से उलट दिए जाते हैं।
6 Man finner saphir på somlig rum, och jordklimpar, der guld är uti.
उसके पत्थर नीलमणि का स्थान हैं, और उसी में सोने की धूलि भी है।
7 Den stigen hafver ingen fogel kunnat, och intet gamsöga sett;
“उसका मार्ग कोई माँसाहारी पक्षी नहीं जानता, और किसी गिद्ध की दृष्टि उस पर नहीं पड़ी।
8 De stolta barn hafva icke trampat honom, och intet lejon gångit deruppå.
उस पर हिंसक पशुओं ने पाँव नहीं धरा, और न उससे होकर कोई सिंह कभी गया है।
9 Bär man också handena på stenen, och grafver bergen omkull.
“वह चकमक के पत्थर पर हाथ लगाता, और पहाड़ों को जड़ ही से उलट देता है।
10 Man grafver bäcker utu hällebergen, och allt det kosteligit är, ser ögat.
१०वह चट्टान खोदकर नालियाँ बनाता, और उसकी आँखों को हर एक अनमोल वस्तु दिखाई देती है।
11 Man förtager strömmom vattnet, och hafver fram i ljuset det derutinnan fördoldt är.
११वह नदियों को ऐसा रोक देता है, कि उनसे एक बूँद भी पानी नहीं टपकता और जो कुछ छिपा है उसे वह उजियाले में निकालता है।
12 Huru vill man nu vishet finna, och hvar är rummet till förståndighet?
१२“परन्तु बुद्धि कहाँ मिल सकती है? और समझ का स्थान कहाँ है?
13 Ingen vet hvar hon ligger; och varder icke funnen i de lefvandes lande.
१३उसका मोल मनुष्य को मालूम नहीं, जीवनलोक में वह कहीं नहीं मिलती!
14 Afgrundet säger: Hon är icke i mig; och hafvet säger: När mig är hon icke.
१४अथाह सागर कहता है, ‘वह मुझ में नहीं है,’ और समुद्र भी कहता है, ‘वह मेरे पास नहीं है।’
15 Man kan icke gifva der penningar före, ej heller silfver uppväga, till att betala henne med.
१५शुद्ध सोने से वह मोल लिया नहीं जाता। और न उसके दाम के लिये चाँदी तौली जाती है।
16 Hon räknas icke vid Ophiriskt guld, eller vid kostelig onich och saphir;
१६न तो उसके साथ ओपीर के कुन्दन की बराबरी हो सकती है; और न अनमोल सुलैमानी पत्थर या नीलमणि की।
17 Guld och diamant kan icke liknas dervid, ej heller kan hon tillbytas för gyldene klenodier.
१७न सोना, न काँच उसके बराबर ठहर सकता है, कुन्दन के गहने के बदले भी वह नहीं मिलती।
18 Ramoth och Gabis aktar man intet; hon är högre aktad än perlor.
१८मूँगे और स्फटिकमणि की उसके आगे क्या चर्चा! बुद्धि का मोल माणिक से भी अधिक है।
19 Topats af Ethiopien varder icke lika skattad emot henne, och det renaste guld gäller icke deremot.
१९कूश देश के पद्मराग उसके तुल्य नहीं ठहर सकते; और न उससे शुद्ध कुन्दन की बराबरी हो सकती है।
20 Hvadan kommer då visheten? Och hvar är rummet till förståndigheten?
२०फिर बुद्धि कहाँ मिल सकती है? और समझ का स्थान कहाँ?
21 Hon är fördold för allas lefvandes ögon, och öfverskyld för foglarna under himmelen.
२१वह सब प्राणियों की आँखों से छिपी है, और आकाश के पक्षियों के देखने में नहीं आती।
22 Fördömelsen och döden säga: Vi hafve med vår öron hört hennes rykte.
२२विनाश और मृत्यु कहती हैं, ‘हमने उसकी चर्चा सुनी है।’
23 Gud vet vägen dertill, och känner hennes rum.
२३“परन्तु परमेश्वर उसका मार्ग समझता है, और उसका स्थान उसको मालूम है।
24 Förty han ser jordenes ända, och skådar allt det under himmelen är;
२४वह तो पृथ्वी की छोर तक ताकता रहता है, और सारे आकाशमण्डल के तले देखता-भालता है।
25 Så att han gifver vädrena sina vigt, och vattnena sitt matt.
२५जब उसने वायु का तौल ठहराया, और जल को नपुए में नापा,
26 Då han satte regnena ett mål före, och tordönenom och ljungeldenom sin väg,
२६और मेंह के लिये विधि और गर्जन और बिजली के लिये मार्ग ठहराया,
27 Då såg han henne, och räknade henne; tillredde henne, och fann henne;
२७तब उसने बुद्धि को देखकर उसका बखान भी किया, और उसको सिद्ध करके उसका पूरा भेद बूझ लिया।
28 Och sade till menniskona: Si, Herrans fruktan är vishet; och fly det onda är förståndighet.
२८तब उसने मनुष्य से कहा, ‘देख, प्रभु का भय मानना यही बुद्धि है और बुराई से दूर रहना यही समझ है।’”

< Job 28 >