< Job 28 >
1 Silfret hafver sin gång, och guldet sitt rum, der det verkas.
Es hat das Silber seine Gänge, und das Gold, das man läutert seinen Ort.
2 Jern tager man utaf jordene, och utaf stenar smälter man koppar.
Eisen bringt man aus der Erde, und aus den Steinen schmelzt man Erz.
3 På mörkret varder ju en tid ände, och finner ju någor på sistone det fördolda.
Man macht der Finsternis ein Ende und findet zuletzt das Gestein tief verborgen.
4 Det springer ut en sådana bäck, att de, som bo deromkring, icke kunna gå deröfver till fots; han varder menniskomen allt för djup, och flyter sin kos.
Man bricht einen Schacht von da aus, wo man wohnt; darin hangen und schweben sie als die Vergessenen, da kein Fuß hin tritt, fern von den Menschen.
5 Man får ock eld nedan utu jordene; der dock ofvantill bröd växer.
Man zerwühlt unten die Erde wie mit Feuer, darauf doch oben die Speise wächst.
6 Man finner saphir på somlig rum, och jordklimpar, der guld är uti.
Man findet Saphir an etlichen Orten, und Erdenklöße, da Gold ist.
7 Den stigen hafver ingen fogel kunnat, och intet gamsöga sett;
Den Steig kein Adler erkannt hat und kein Geiersauge gesehen;
8 De stolta barn hafva icke trampat honom, och intet lejon gångit deruppå.
es hat das stolze Wild nicht darauf getreten und ist kein Löwe darauf gegangen.
9 Bär man också handena på stenen, och grafver bergen omkull.
Auch legt man die Hand an die Felsen und gräbt die Berge um.
10 Man grafver bäcker utu hällebergen, och allt det kosteligit är, ser ögat.
Man reißt Bäche aus den Felsen; und alles, was köstlich ist, sieht das Auge.
11 Man förtager strömmom vattnet, och hafver fram i ljuset det derutinnan fördoldt är.
Man wehrt dem Strome des Wassers und bringt, das darinnen verborgen ist, ans Licht.
12 Huru vill man nu vishet finna, och hvar är rummet till förståndighet?
Wo will man aber die Weisheit finden? und wo ist die Stätte des Verstandes?
13 Ingen vet hvar hon ligger; och varder icke funnen i de lefvandes lande.
Niemand weiß, wo sie liegt, und sie wird nicht gefunden im Lande der Lebendigen.
14 Afgrundet säger: Hon är icke i mig; och hafvet säger: När mig är hon icke.
Die Tiefe spricht: “Sie ist in mir nicht”; und das Meer spricht: “Sie ist nicht bei mir”.
15 Man kan icke gifva der penningar före, ej heller silfver uppväga, till att betala henne med.
Man kann nicht Gold um sie geben noch Silber darwägen, sie zu bezahlen.
16 Hon räknas icke vid Ophiriskt guld, eller vid kostelig onich och saphir;
Es gilt ihr nicht gleich ophirisch Gold oder köstlicher Onyx und Saphir.
17 Guld och diamant kan icke liknas dervid, ej heller kan hon tillbytas för gyldene klenodier.
Gold und Glas kann man ihr nicht vergleichen noch um sie golden Kleinod wechseln.
18 Ramoth och Gabis aktar man intet; hon är högre aktad än perlor.
Korallen und Kristall achtet man gegen sie nicht. Die Weisheit ist höher zu wägen denn Perlen.
19 Topats af Ethiopien varder icke lika skattad emot henne, och det renaste guld gäller icke deremot.
Topaz aus dem Mohrenland wird ihr nicht gleich geschätzt, und das reinste Gold gilt ihr nicht gleich.
20 Hvadan kommer då visheten? Och hvar är rummet till förståndigheten?
Woher kommt denn die Weisheit? und wo ist die Stätte des Verstandes?
21 Hon är fördold för allas lefvandes ögon, och öfverskyld för foglarna under himmelen.
Sie ist verhohlen vor den Augen aller Lebendigen, auch den Vögeln unter dem Himmel.
22 Fördömelsen och döden säga: Vi hafve med vår öron hört hennes rykte.
Der Abgrund und der Tod sprechen: “Wir haben mit unsern Ohren ihr Gerücht gehört.”
23 Gud vet vägen dertill, och känner hennes rum.
Gott weiß den Weg dazu und kennt ihre Stätte.
24 Förty han ser jordenes ända, och skådar allt det under himmelen är;
Denn er sieht die Enden der Erde und schaut alles, was unter dem Himmel ist.
25 Så att han gifver vädrena sina vigt, och vattnena sitt matt.
Da er dem Winde sein Gewicht machte und setzte dem Wasser sein gewisses Maß;
26 Då han satte regnena ett mål före, och tordönenom och ljungeldenom sin väg,
da er dem Regen ein Ziel machte und dem Blitz und Donner den Weg:
27 Då såg han henne, och räknade henne; tillredde henne, och fann henne;
da sah er sie und verkündigte sie, bereitete sie und ergründete sie
28 Och sade till menniskona: Si, Herrans fruktan är vishet; och fly det onda är förståndighet.
und sprach zu den Menschen: Siehe, die Furcht des Herrn, das ist Weisheit; und meiden das Böse, das ist Verstand.