< Job 28 >

1 Silfret hafver sin gång, och guldet sitt rum, der det verkas.
L'argent a des lieux d'extraction, et l'or a des endroits où on l'affine.
2 Jern tager man utaf jordene, och utaf stenar smälter man koppar.
Le fer se tire de la poussière, et la pierre fondue donne l'airain.
3 På mörkret varder ju en tid ände, och finner ju någor på sistone det fördolda.
L'homme dissipe les ténèbres; il explore, jusqu'aux extrêmes limites, la pierre qui est dans l'obscurité et l'ombre de la mort.
4 Det springer ut en sådana bäck, att de, som bo deromkring, icke kunna gå deröfver till fots; han varder menniskomen allt för djup, och flyter sin kos.
Il creuse un puits, loin des passants; ne se souvenant plus de ses pieds, il est suspendu et balancé loin des humains.
5 Man får ock eld nedan utu jordene; der dock ofvantill bröd växer.
C'est de la terre que sort le pain, et elle est bouleversée, dans ses profondeurs, comme par le feu.
6 Man finner saphir på somlig rum, och jordklimpar, der guld är uti.
Ses rochers sont la demeure du saphir, et l'on y trouve la poudre d'or.
7 Den stigen hafver ingen fogel kunnat, och intet gamsöga sett;
L'oiseau de proie n'en connaît pas le chemin, et l'œil du milan ne le découvre pas.
8 De stolta barn hafva icke trampat honom, och intet lejon gångit deruppå.
Les bêtes féroces n'y ont point marché, le lion n'a point passé par là.
9 Bär man också handena på stenen, och grafver bergen omkull.
L'homme met la main sur le granit; il bouleverse les montagnes jusqu'en leurs fondements.
10 Man grafver bäcker utu hällebergen, och allt det kosteligit är, ser ögat.
Il taille des galeries dans les rochers, et son œil découvre tout ce qu'il y a de précieux.
11 Man förtager strömmom vattnet, och hafver fram i ljuset det derutinnan fördoldt är.
Il arrête la filtration des eaux, et il met au jour ce qui était caché.
12 Huru vill man nu vishet finna, och hvar är rummet till förståndighet?
Mais la sagesse, où la trouvera-t-on? Où donc est le lieu de l'intelligence?
13 Ingen vet hvar hon ligger; och varder icke funnen i de lefvandes lande.
L'homme ne connaît pas son prix, et elle ne se trouve pas dans la terre des vivants.
14 Afgrundet säger: Hon är icke i mig; och hafvet säger: När mig är hon icke.
L'abîme dit: Elle n'est pas en moi; et la mer dit: Elle n'est pas avec moi.
15 Man kan icke gifva der penningar före, ej heller silfver uppväga, till att betala henne med.
Elle ne se donne pas pour de l'or fin, elle ne s'achète pas au poids de l'argent.
16 Hon räknas icke vid Ophiriskt guld, eller vid kostelig onich och saphir;
On ne la met pas en balance avec l'or d'Ophir; ni avec le précieux onyx, ni avec le saphir.
17 Guld och diamant kan icke liknas dervid, ej heller kan hon tillbytas för gyldene klenodier.
On ne la compare point avec l'or et avec le verre, et on ne l'échange pas pour des vases d'or fin.
18 Ramoth och Gabis aktar man intet; hon är högre aktad än perlor.
On ne parle ni du corail ni du cristal, et la possession de la sagesse vaut plus que des perles.
19 Topats af Ethiopien varder icke lika skattad emot henne, och det renaste guld gäller icke deremot.
On ne la compare pas avec la topaze d'Éthiopie; on ne la met pas en balance avec l'or le plus fin.
20 Hvadan kommer då visheten? Och hvar är rummet till förståndigheten?
Mais la sagesse, d'où viendra-t-elle? Et où donc est la demeure de l'intelligence?
21 Hon är fördold för allas lefvandes ögon, och öfverskyld för foglarna under himmelen.
Elle est cachée aux yeux de tous les vivants; elle se dérobe aux oiseaux des cieux.
22 Fördömelsen och döden säga: Vi hafve med vår öron hört hennes rykte.
Le gouffre et la mort disent: Nous avons de nos oreilles entendu parler d'elle.
23 Gud vet vägen dertill, och känner hennes rum.
C'est Dieu qui sait son chemin; c'est lui qui connaît sa demeure.
24 Förty han ser jordenes ända, och skådar allt det under himmelen är;
Car il regarde, lui, jusqu'aux extrémités du monde; il voit sous tous les cieux.
25 Så att han gifver vädrena sina vigt, och vattnena sitt matt.
Quand il donnait au vent son poids, quand il pesait et mesurait les eaux,
26 Då han satte regnena ett mål före, och tordönenom och ljungeldenom sin väg,
Quand il prescrivait une loi à la pluie, et un chemin à l'éclair des tonnerres,
27 Då såg han henne, och räknade henne; tillredde henne, och fann henne;
Il la vit alors et la proclama; il l'établit, et même il la sonda;
28 Och sade till menniskona: Si, Herrans fruktan är vishet; och fly det onda är förståndighet.
Puis il dit à l'homme: Voici, la crainte du Seigneur, c'est la sagesse, et se détourner du mal, c'est l'intelligence.

< Job 28 >