< Job 28 >

1 Silfret hafver sin gång, och guldet sitt rum, der det verkas.
Hopialla on hänen lähtemisensä, ja kullalla sia, jossa valetaan.
2 Jern tager man utaf jordene, och utaf stenar smälter man koppar.
Rauta otetaan maasta, ja kivistä vaski valetaan.
3 På mörkret varder ju en tid ände, och finner ju någor på sistone det fördolda.
Pimeydelle asetti hän lopun, ja kaiken täydellisyyden hän tutki, niin myös kiven, joka paksussa pimeydessä on, ja kuoleman varjon.
4 Det springer ut en sådana bäck, att de, som bo deromkring, icke kunna gå deröfver till fots; han varder menniskomen allt för djup, och flyter sin kos.
Siitä vuotaa senkaltainen osa, että ympäriasuvaiset ei taida siitä jalkaisin käydä ylitse: se tyhjetään ihmisiltä ja vuotaa pois.
5 Man får ock eld nedan utu jordene; der dock ofvantill bröd växer.
Vilja kasvaa maasta, jonka alla se muutetaan niinkuin tuulelta.
6 Man finner saphir på somlig rum, och jordklimpar, der guld är uti.
Saphiri löydetään muutamista paikoista, ja maan kokkareita, joissa kultaa on.
7 Den stigen hafver ingen fogel kunnat, och intet gamsöga sett;
Sitä polkua ei ole yksikään lintu tuntenut, eikä variksen silmä nähnyt.
8 De stolta barn hafva icke trampat honom, och intet lejon gångit deruppå.
Ne ylpiät sikiät ei ole sitä sotkuneet, eikä jalopeura käynyt sen päällä.
9 Bär man också handena på stenen, och grafver bergen omkull.
Kädellä kallioon ruvetaan, ja vuoret ylösalaisin kukistetaan.
10 Man grafver bäcker utu hällebergen, och allt det kosteligit är, ser ögat.
Ojat lasketaan kallioista, ja kaikkein kalliimmatkin näkee silmä.
11 Man förtager strömmom vattnet, och hafver fram i ljuset det derutinnan fördoldt är.
Virrat estetään juoksemasta, ja ne ilmoitetaan, mitkä näissä peitetyt ovat.
12 Huru vill man nu vishet finna, och hvar är rummet till förståndighet?
Mutta kusta taito löydetään, ja kussa on ymmärryksen sia?
13 Ingen vet hvar hon ligger; och varder icke funnen i de lefvandes lande.
Ei yksikään ihminen tiedä hänen siaansa, eikä löydeta elävien maasta.
14 Afgrundet säger: Hon är icke i mig; och hafvet säger: När mig är hon icke.
Syvyys sanoo: ei se ole minussa, ja meri sanoo: ei se ole minun tykönäni.
15 Man kan icke gifva der penningar före, ej heller silfver uppväga, till att betala henne med.
Ei hänestä anneta kultaa, eikä hopiaa punnita sen hinnaksi.
16 Hon räknas icke vid Ophiriskt guld, eller vid kostelig onich och saphir;
Ei Ophirin kulta, eli kalliit Onikin ja Saphirin kivet ole verratut hänen kanssansa.
17 Guld och diamant kan icke liknas dervid, ej heller kan hon tillbytas för gyldene klenodier.
Kulta ja kallis kivi ei taideta siihen verrattaa, eikä se taideta vaihetettaa kultaisiin astioihin.
18 Ramoth och Gabis aktar man intet; hon är högre aktad än perlor.
Ramot ja Gabis ei ole mitään sen suhteen: se pidetään kalliimpana päärlyjä.
19 Topats af Ethiopien varder icke lika skattad emot henne, och det renaste guld gäller icke deremot.
Topatsi Etiopiasta ei ole siihen verrattava, ja puhtain kulta ei maksa mitään sen suhteen.
20 Hvadan kommer då visheten? Och hvar är rummet till förståndigheten?
Kusta siis taito tulee? ja kussa on ymmärryksen sia?
21 Hon är fördold för allas lefvandes ögon, och öfverskyld för foglarna under himmelen.
Hän on peitetty kaikkein elävien silmistä, ja salattu taivaan linnuiltakin.
22 Fördömelsen och döden säga: Vi hafve med vår öron hört hennes rykte.
Kadotus ja kuolema sanovat: me olemme korvillamme kuulleet hänen sanomansa.
23 Gud vet vägen dertill, och känner hennes rum.
Jumala tietää hänen tiensä, ja hän tuntee hänen siansa.
24 Förty han ser jordenes ända, och skådar allt det under himmelen är;
Sillä hän katselee maan ääriin, ja näkee kaikki, mitä taivaan alla on,
25 Så att han gifver vädrena sina vigt, och vattnena sitt matt.
Niin että hän antaa tuulelle hänen painonsa ja vedelle hänen mittansa.
26 Då han satte regnena ett mål före, och tordönenom och ljungeldenom sin väg,
Koska hän asetti sateelle määrän ja pitkäisen tulen leimauksille hänen tiensä,
27 Då såg han henne, och räknade henne; tillredde henne, och fann henne;
Silloin näki hän sen ja luki sen: hän valmisti sen ja myös tutki sen,
28 Och sade till menniskona: Si, Herrans fruktan är vishet; och fly det onda är förståndighet.
Ja sanoi ihmiselle: katso, Herran pelko on taito; ja karttaa pahaa on ymmärrys.

< Job 28 >