< Job 28 >
1 Silfret hafver sin gång, och guldet sitt rum, der det verkas.
“It is true that there are places where men dig to find silver, and there are places where people refine/purify gold [that they have dug].
2 Jern tager man utaf jordene, och utaf stenar smälter man koppar.
People dig iron [ore] out of the ground, and they (smelt copper ore/heat copper ore to get the copper from it).
3 På mörkret varder ju en tid ände, och finner ju någor på sistone det fördolda.
Men use lamps while they work far down under the ground to search for the ore inside the mines where it is very dark.
4 Det springer ut en sådana bäck, att de, som bo deromkring, icke kunna gå deröfver till fots; han varder menniskomen allt för djup, och flyter sin kos.
They dig (shafts/narrow holes very deep down into the ground) in places that are far from where people live, where travelers do not go. They work far away from [other] people, swinging back and forth on ropes [as they descend into the mine shafts].
5 Man får ock eld nedan utu jordene; der dock ofvantill bröd växer.
Food grows on the surface of the ground, but down under the ground, [where there is no food, ] the miners make fires to break apart the rocks.
6 Man finner saphir på somlig rum, och jordklimpar, der guld är uti.
The stones [that are dug from under the ground] contain (sapphires/very valuable blue stones), and the dirt contains bits of gold.
7 Den stigen hafver ingen fogel kunnat, och intet gamsöga sett;
[Some birds have very good eyes, ] but even hawks do not know [where the mines are], and falcons/vultures have not seen those places.
8 De stolta barn hafva icke trampat honom, och intet lejon gångit deruppå.
Lions or [other] proud wild animals have not walked on the roads near those mines.
9 Bär man också handena på stenen, och grafver bergen omkull.
Miners tear apart [MTY] very hard rock; [it is as though] they turn the mountains upside down [to get the ore].
10 Man grafver bäcker utu hällebergen, och allt det kosteligit är, ser ögat.
They cut tunnels through the rocks, and they find (precious/very valuable) things.
11 Man förtager strömmom vattnet, och hafver fram i ljuset det derutinnan fördoldt är.
They dam up small streams in order that water does not flow, and they bring up into the light valuable things that are hidden [in the ground and in the streams].
12 Huru vill man nu vishet finna, och hvar är rummet till förståndighet?
“But wisdom: Where can people find that? Where can we find out how to truly understand things?
13 Ingen vet hvar hon ligger; och varder icke funnen i de lefvandes lande.
Humans do not know where to find it; no one can find it [here on this earth] where they are living.
14 Afgrundet säger: Hon är icke i mig; och hafvet säger: När mig är hon icke.
[It is as though] water that is deep [inside the earth] and [water that is in] the seas say [PRS], ‘Wisdom is not here!’
15 Man kan icke gifva der penningar före, ej heller silfver uppväga, till att betala henne med.
[People] cannot buy wisdom by paying for it with silver or gold.
16 Hon räknas icke vid Ophiriskt guld, eller vid kostelig onich och saphir;
Wisdom is worth much more than fine gold from Ophir [land] or other very valuable stones.
17 Guld och diamant kan icke liknas dervid, ej heller kan hon tillbytas för gyldene klenodier.
It is worth much more than gold or beautiful glass, worth more than vases made from fine gold.
18 Ramoth och Gabis aktar man intet; hon är högre aktad än perlor.
Wisdom is worth more than coral or crystal/pure quartz; the price of wisdom is higher/more than the price of pearls.
19 Topats af Ethiopien varder icke lika skattad emot henne, och det renaste guld gäller icke deremot.
The prices of (topaz/very valuable yellow stones) from Ethiopia and of pure gold are lower/less than the price of wisdom.
20 Hvadan kommer då visheten? Och hvar är rummet till förståndigheten?
“So, where does wisdom come from? Where can we find out how to truly understand things?
21 Hon är fördold för allas lefvandes ögon, och öfverskyld för foglarna under himmelen.
No living humans can see it [MTY]; and birds cannot see it while they are flying [MTY].
22 Fördömelsen och döden säga: Vi hafve med vår öron hört hennes rykte.
[It is as though] the places where people go after they die say [PRS], ‘We have only heard rumors about [where to find wisdom].’
23 Gud vet vägen dertill, och känner hennes rum.
God [is the only one who] knows how to find wisdom; he knows where it is,
24 Förty han ser jordenes ända, och skådar allt det under himmelen är;
because he can see things even in the most remote/distant places on the earth; he can see everything that is below the sky.
25 Så att han gifver vädrena sina vigt, och vattnena sitt matt.
When he decided how strongly the winds should blow, and how much rain would be in the clouds,
26 Då han satte regnena ett mål före, och tordönenom och ljungeldenom sin väg,
and when he decided where rain [should fall], and what path lightning should take [from the clouds down to the ground],
27 Då såg han henne, och räknade henne; tillredde henne, och fann henne;
at that time he saw wisdom and decided that it is extremely valuable. He examined it and (approved it/said that it was very good).
28 Och sade till menniskona: Si, Herrans fruktan är vishet; och fly det onda är förståndighet.
And [then] he said to humans, ‘Listen! To have an awesome respect for me is [what will enable you to become] wise; and to truly understand everything, you must first turn away from doing what is evil.’”