1Silfret hafver sin gång, och guldet sitt rum, der det verkas.
銀子有礦; 煉金有方。
2Jern tager man utaf jordene, och utaf stenar smälter man koppar.
鐵從地裏挖出; 銅從石中鎔化。
3På mörkret varder ju en tid ände, och finner ju någor på sistone det fördolda.
人為黑暗定界限, 查究幽暗陰翳的石頭,直到極處,
4Det springer ut en sådana bäck, att de, som bo deromkring, icke kunna gå deröfver till fots; han varder menniskomen allt för djup, och flyter sin kos.
在無人居住之處刨開礦穴, 過路的人也想不到他們; 又與人遠離,懸在空中搖來搖去。
5Man får ock eld nedan utu jordene; der dock ofvantill bröd växer.
至於地,能出糧食, 地內好像被火翻起來。
6Man finner saphir på somlig rum, och jordklimpar, der guld är uti.
地中的石頭有藍寶石, 並有金沙。
7Den stigen hafver ingen fogel kunnat, och intet gamsöga sett;
礦中的路鷙鳥不得知道; 鷹眼也未見過。
8De stolta barn hafva icke trampat honom, och intet lejon gångit deruppå.
狂傲的野獸未曾行過; 猛烈的獅子也未曾經過。
9Bär man också handena på stenen, och grafver bergen omkull.
人伸手鑿開堅石, 傾倒山根,
10Man grafver bäcker utu hällebergen, och allt det kosteligit är, ser ögat.
在磐石中鑿出水道, 親眼看見各樣寶物。
11Man förtager strömmom vattnet, och hafver fram i ljuset det derutinnan fördoldt är.
他封閉水不得滴流, 使隱藏的物顯露出來。
12Huru vill man nu vishet finna, och hvar är rummet till förståndighet?
然而,智慧有何處可尋? 聰明之處在哪裏呢?
13Ingen vet hvar hon ligger; och varder icke funnen i de lefvandes lande.
智慧的價值無人能知, 在活人之地也無處可尋。
14Afgrundet säger: Hon är icke i mig; och hafvet säger: När mig är hon icke.
深淵說:不在我內; 滄海說:不在我中。
15Man kan icke gifva der penningar före, ej heller silfver uppväga, till att betala henne med.
智慧非用黃金可得, 也不能平白銀為它的價值。
16Hon räknas icke vid Ophiriskt guld, eller vid kostelig onich och saphir;
俄斐金和貴重的紅瑪瑙, 並藍寶石,不足與較量;
17Guld och diamant kan icke liknas dervid, ej heller kan hon tillbytas för gyldene klenodier.
黃金和玻璃不足與比較; 精金的器皿不足與兌換。
18Ramoth och Gabis aktar man intet; hon är högre aktad än perlor.
珊瑚、水晶都不足論; 智慧的價值勝過珍珠。
19Topats af Ethiopien varder icke lika skattad emot henne, och det renaste guld gäller icke deremot.
古實的紅璧璽不足與比較; 精金也不足與較量。
20Hvadan kommer då visheten? Och hvar är rummet till förståndigheten?
智慧從何處來呢? 聰明之處在哪裏呢?
21Hon är fördold för allas lefvandes ögon, och öfverskyld för foglarna under himmelen.
是向一切有生命的眼目隱藏, 向空中的飛鳥掩蔽。
22Fördömelsen och döden säga: Vi hafve med vår öron hört hennes rykte.