< Job 28 >

1 Silfret hafver sin gång, och guldet sitt rum, der det verkas.
銀子有礦; 煉金有方。
2 Jern tager man utaf jordene, och utaf stenar smälter man koppar.
鐵從地裏挖出; 銅從石中鎔化。
3 På mörkret varder ju en tid ände, och finner ju någor på sistone det fördolda.
人為黑暗定界限, 查究幽暗陰翳的石頭,直到極處,
4 Det springer ut en sådana bäck, att de, som bo deromkring, icke kunna gå deröfver till fots; han varder menniskomen allt för djup, och flyter sin kos.
在無人居住之處刨開礦穴, 過路的人也想不到他們; 又與人遠離,懸在空中搖來搖去。
5 Man får ock eld nedan utu jordene; der dock ofvantill bröd växer.
至於地,能出糧食, 地內好像被火翻起來。
6 Man finner saphir på somlig rum, och jordklimpar, der guld är uti.
地中的石頭有藍寶石, 並有金沙。
7 Den stigen hafver ingen fogel kunnat, och intet gamsöga sett;
礦中的路鷙鳥不得知道; 鷹眼也未見過。
8 De stolta barn hafva icke trampat honom, och intet lejon gångit deruppå.
狂傲的野獸未曾行過; 猛烈的獅子也未曾經過。
9 Bär man också handena på stenen, och grafver bergen omkull.
人伸手鑿開堅石, 傾倒山根,
10 Man grafver bäcker utu hällebergen, och allt det kosteligit är, ser ögat.
在磐石中鑿出水道, 親眼看見各樣寶物。
11 Man förtager strömmom vattnet, och hafver fram i ljuset det derutinnan fördoldt är.
他封閉水不得滴流, 使隱藏的物顯露出來。
12 Huru vill man nu vishet finna, och hvar är rummet till förståndighet?
然而,智慧有何處可尋? 聰明之處在哪裏呢?
13 Ingen vet hvar hon ligger; och varder icke funnen i de lefvandes lande.
智慧的價值無人能知, 在活人之地也無處可尋。
14 Afgrundet säger: Hon är icke i mig; och hafvet säger: När mig är hon icke.
深淵說:不在我內; 滄海說:不在我中。
15 Man kan icke gifva der penningar före, ej heller silfver uppväga, till att betala henne med.
智慧非用黃金可得, 也不能平白銀為它的價值。
16 Hon räknas icke vid Ophiriskt guld, eller vid kostelig onich och saphir;
俄斐金和貴重的紅瑪瑙, 並藍寶石,不足與較量;
17 Guld och diamant kan icke liknas dervid, ej heller kan hon tillbytas för gyldene klenodier.
黃金和玻璃不足與比較; 精金的器皿不足與兌換。
18 Ramoth och Gabis aktar man intet; hon är högre aktad än perlor.
珊瑚、水晶都不足論; 智慧的價值勝過珍珠。
19 Topats af Ethiopien varder icke lika skattad emot henne, och det renaste guld gäller icke deremot.
古實的紅璧璽不足與比較; 精金也不足與較量。
20 Hvadan kommer då visheten? Och hvar är rummet till förståndigheten?
智慧從何處來呢? 聰明之處在哪裏呢?
21 Hon är fördold för allas lefvandes ögon, och öfverskyld för foglarna under himmelen.
是向一切有生命的眼目隱藏, 向空中的飛鳥掩蔽。
22 Fördömelsen och döden säga: Vi hafve med vår öron hört hennes rykte.
滅沒和死亡說: 我們風聞其名。
23 Gud vet vägen dertill, och känner hennes rum.
上帝明白智慧的道路, 曉得智慧的所在。
24 Förty han ser jordenes ända, och skådar allt det under himmelen är;
因他鑒察直到地極, 遍觀普天之下,
25 Så att han gifver vädrena sina vigt, och vattnena sitt matt.
要為風定輕重, 又度量諸水;
26 Då han satte regnena ett mål före, och tordönenom och ljungeldenom sin väg,
他為雨露定命令, 為雷電定道路。
27 Då såg han henne, och räknade henne; tillredde henne, och fann henne;
那時他看見智慧,而且述說; 他堅定,並且查究。
28 Och sade till menniskona: Si, Herrans fruktan är vishet; och fly det onda är förståndighet.
他對人說:敬畏主就是智慧; 遠離惡便是聰明。

< Job 28 >