< Job 27 >
1 Och Job höll talet fram; hof upp sitt ordspråk, och sade:
Ayubu akaendelea kuoengea na kusema,
2 Så sant som Gud lefver, den mig min rätt förvägrar, och den Allsmägtige, som mina själ bedröfvar;
“Kama aishivyo Mungu, ameniondolea haki yangu, Mwenyezi, aliyeyafanya machungu maisha yangu,
3 Så länge min ande i mig är, och andedrägten af Gudi i mino näso är;
kadili uhai ungalimo ndani yangu uzima wa Mungu upo puani mwangu.
4 Mine läppar skola intet orätt tala, och min tunga skall intet bedrägeri för händer hafva.
Hakika midomo yangu haitanena uovu, wala ulimi wangu kunena uongo.
5 Bort det ifrå mig, att jag skulle gifva eder rätt; intilldess min ände kommer, skall jag icke vika ifrå mine fromhet.
Sitakiri kwamba mko sahihi; hata nifapo sitakana uadilifu wangu.
6 Ifrå mine rättfärdighet, som jag håller vill jag icke gå; mitt samvet gnager mig intet för alla mina lifsdagar.
Naishikilia haki yangu na sitaiacha; nafsi yangu haitanisuta kadili ninavyoishi.
7 Men min fiende varder funnen ogudaktig, och min motståndare orättvis.
Adui yangu na awe kama mwovu; anayeinuka kunyume changu na awe kama asiye haki.
8 Ty hvad är ens skrymtares hopp, att han så girig är; och Gud rycker dock hans själ bort?
Kwani tumaini la mwovu ni nini Mungu anapomwondoa, Mungu anapochukua uhai wake?
9 Menar du, att Gud skall höra hans röst, när ångest kommer honom uppå?
Je Mungu atasikiliza kilio chake tabu zinapompat?
10 Huru kan han hafva lust till den Allsmägtiga, och något åkalla honom?
Je atajifurahisha katika Mwenyezi na kumwita Mungu nyakati zote
11 Jag vill lära eder om Guds hand, och hvad för dem Allsmäktiga gäller, vill jag icke dölja.
Nitawafundisha kuhusu uwezo wa Mungu; sitabatilisha mawazo ya Mwenyezi.
12 Si, I hållen eder alle, att I ären vise; hvi gifven I då sådana onyttig ting före?
Tazama, ninyi nyote mmeona; kwa nini basi mmeongea yasiyo na maana.
13 Detta är en ogudaktig menniskos lön när Gudi, och de tyranners arf, som de af dem Allsmägtiga få skola.
Hii ndiyo hatima ya waovu mbele za Mungu, urithi wa mtesaji aupokeao kutoka kwa Mwenyezi.
14 Om han får mång barn, så skola de höra svärdet till; och hans afföda skall icke af bröd mätt varda.
Ikiwa watoto wake wataongezeka, ni kwa upanga; uzao wake utakuwa na njaa.
15 Hans återlefde skola i dödenom begrafne varda, och hans enkor skola intet gråta.
Wanaomsalia watauawa kwa tauni, na wajane wao hawatawaombolezea.
16 Om han samkar penningar tillhopa såsom stoft, och tillreder sig kläder såsom ler,
Japokuwa waovu hurundika mali kama mavumbi,
17 Så skall han väl tillredat; men den rättfärdige skall kläda sig deruti, och den oskyldige skall utskifta penningarna.
na kukusanya mavazi kama udongo, atakusanya mavazi, lakini mwenye haki atavaa, na wasio na hatia watagawana mali.
18 Han bygger sitt hus såsom en spindel, såsom en väktare gör sig ett skjul.
Hujenga nyumba yake kama buibui, kama kibanda cha muda afanyacho mlinzi.
19 När den rike nedläggs, skall han intet få med sig; han skall upplåta sin ögon, och finna intet.
Hulala kitandani akiwa tajiri, lakini hataendelea hivyo; na afumbuapo macho, hana kitu.
20 Honom skall öfverfalla förskräckelse såsom vatten; om nattena skall stormväder taga honom bort;
Vitisho humpata kama maji, dhoruba humwondoa usiku.
21 Östanväder skall föra honom bort, att han skall förgås; och oväder skall drifva honom af hans rum.
Upepo wa mashariki umwondoa, naye huondoka; humwondoa mahali pake.
22 Detta skall han låta komma öfver honom, och skall intet skona honom; allt skall det gå honom ifrå hända.
Humpiga bila kukoma; hujaribu kumnasua katika uwezo wake.
23 Man skall klappa händer tillhopa öfver honom, och hvissla öfver honom, der han varit hafver.
Unampigia makofi kwa kejeli; humwondoa mahali pake.