< Job 27 >
1 Och Job höll talet fram; hof upp sitt ordspråk, och sade:
UJobe wasebuya ephakamisa isaga sakhe wathi:
2 Så sant som Gud lefver, den mig min rätt förvägrar, och den Allsmägtige, som mina själ bedröfvar;
Kuphila kukaNkulunkulu osuse ilungelo lami, loSomandla owenze umphefumulo wami wababa.
3 Så länge min ande i mig är, och andedrägten af Gudi i mino näso är;
Isibili ngaso sonke isikhathi umphefumulo usekimi, lomoya kaNkulunkulu usemakhaleni ami,
4 Mine läppar skola intet orätt tala, och min tunga skall intet bedrägeri för händer hafva.
oqotho indebe zami kaziyikukhuluma okubi, lolimi lwami sibili lungakhulumi inkohliso.
5 Bort det ifrå mig, att jag skulle gifva eder rätt; intilldess min ände kommer, skall jag icke vika ifrå mine fromhet.
Kakube khatshana lami ukuthi ngithi lilungile; ngize ngiphele kangiyikususa ubuqotho bami kimi.
6 Ifrå mine rättfärdighet, som jag håller vill jag icke gå; mitt samvet gnager mig intet för alla mina lifsdagar.
Ngizabambelela ekulungeni kwami ngingakuyekeli; inhliziyo yami kayiyikusola ensukwini zami.
7 Men min fiende varder funnen ogudaktig, och min motståndare orättvis.
Isitha sami kasibe njengomubi, longivukelayo njengongalunganga.
8 Ty hvad är ens skrymtares hopp, att han så girig är; och Gud rycker dock hans själ bort?
Ngoba liyini ithemba longamesabiyo uNkulunkulu, esequnyiwe, uNkulunkulu esekhuphile umphefumulo wakhe?
9 Menar du, att Gud skall höra hans röst, när ångest kommer honom uppå?
UNkulunkulu uzakuzwa yini ukukhala kwakhe, ukuhlupheka sekwehlele phezu kwakhe?
10 Huru kan han hafva lust till den Allsmägtiga, och något åkalla honom?
Uzazithokozisa yini ngoSomandla? Uzabiza uNkulunkulu yini sonke isikhathi?
11 Jag vill lära eder om Guds hand, och hvad för dem Allsmäktiga gäller, vill jag icke dölja.
Ngizalifundisa ngesandla sikaNkulunkulu; okukuSomandla kangiyikukufihla.
12 Si, I hållen eder alle, att I ären vise; hvi gifven I då sådana onyttig ting före?
Khangela, lina lonke likubonile. Pho, kungani selibe yize lokuba yize ngokunjalo?
13 Detta är en ogudaktig menniskos lön när Gudi, och de tyranners arf, som de af dem Allsmägtiga få skola.
Lesi yisabelo somuntu omubi kuNkulunkulu, lelifa labalesihluku abalemukela kuSomandla.
14 Om han får mång barn, så skola de höra svärdet till; och hans afföda skall icke af bröd mätt varda.
Uba abantwana bakhe besanda, kungokwenkemba, lenzalo yakhe kayiyikusutha isinkwa.
15 Hans återlefde skola i dödenom begrafne varda, och hans enkor skola intet gråta.
Insali zakhe zizangcwatshwa ekufeni, labafelokazi bakhe kabayikukhala inyembezi.
16 Om han samkar penningar tillhopa såsom stoft, och tillreder sig kläder såsom ler,
Lanxa ebuthelela isiliva njengothuli, elungisa isigqoko njengodaka;
17 Så skall han väl tillredat; men den rättfärdige skall kläda sig deruti, och den oskyldige skall utskifta penningarna.
angalungisa, kodwa olungileyo uzasigqoka, longelacala uzakwaba isiliva.
18 Han bygger sitt hus såsom en spindel, såsom en väktare gör sig ett skjul.
Wakha indlu yakhe njengenundu, lanjengedumba umlindi alenzayo.
19 När den rike nedläggs, skall han intet få med sig; han skall upplåta sin ögon, och finna intet.
Ulala enothile, kodwa kabuthwa; uvula amehlo akhe, kasekho.
20 Honom skall öfverfalla förskräckelse såsom vatten; om nattena skall stormväder taga honom bort;
Izesabiso zizambamba njengamanzi; ebusuku isiphepho sizameba.
21 Östanväder skall föra honom bort, att han skall förgås; och oväder skall drifva honom af hans rum.
Umoya wempumalanga uzamthatha, ahambe, umphephule asuke endaweni yakhe.
22 Detta skall han låta komma öfver honom, och skall intet skona honom; allt skall det gå honom ifrå hända.
Abesephosela phezu kwakhe angayekeli; phambi kwesandla sakhe uzabaleka isibili.
23 Man skall klappa händer tillhopa öfver honom, och hvissla öfver honom, der han varit hafver.
Abantu bazatshaya izandla zabo ngaye, bamncifele endaweni yakhe.