< Job 26 >

1 Job svarade, och sade:
پس ایوب در جواب گفت:۱
2 Hvem äst du biståndig? Dem som ingen magt hafver? Hjelper du honom, som ingen starkhet hafver i armenom?
«شخص بی‌قوت را چگونه اعانت کردی؟ و بازوی ناتوان را چگونه نجات دادی؟۲
3 Hvem gifver du råd? Dem som intet vet? Och du bär fram dina stora gerningar?
شخص بی‌حکمت را چه نصیحت نمودی؟ وحقیقت امر را به فراوانی اعلام کردی!۳
4 För hvem talar du? Och inför hvem går anden ifrå dig?
برای که سخنان را بیان کردی؟ و نفخه کیست که از توصادر شد؟۴
5 De Reser ängslas under vattnen, och de som när dem bo.
ارواح مردگان می‌لرزند، زیر آبها وساکنان آنها.۵
6 Helvetet är bart för honom, och förderfvet hafver intet öfvertäckelse. (Sheol h7585)
هاویه به حضور او عریان است، وابدون را ستری نیست. (Sheol h7585)۶
7 Han sträcker ut nordet på ingo, och hänger jordena uppå intet.
شمال را بر جو پهن می‌کند، و زمین را بر نیستی آویزان می‌سازد.۷
8 Vattnet samkar han i sina skyar, och skyarna remna icke derunder.
آبها را در ابرهای خود می‌بندد، پس ابر، زیرآنها چاک نمی شود.۸
9 Han håller sin stol, och utbreder sin sky derföre.
روی تخت خود رامحجوب می‌سازد و ابرهای خویش را پیش آن می‌گستراند.۹
10 Han hafver satt ett mål om vattnet, intilldess ljus och mörker blifver ändadt.
به اطراف سطح آبها حد می‌گذاردتا کران روشنایی و تاریکی.۱۰
11 Himmelens stodar skälfva, och gifva sig för hans näpst.
ستونهای آسمان متزلزل می‌شود و از عتاب او حیران می‌ماند.۱۱
12 För hans kraft varder hafvet hasteliga stormande, och för hans klokhet stillar sig hafsens höghet.
به قوت خود دریا را به تلاطم می‌آورد، و به فهم خویش رهب را خرد می‌کند.۱۲
13 På himmelen varder det klart igenom hans väder, och hans hand drifver bort hvalfisken.
به روح اوآسمانها زینت داده شد، و دست او مار تیز رو راسفت.۱۳
14 Si, alltså går det till med hans gerningar; men hvad besynnerligit hafve vi derutinnan hört? Ho kan förstå hans magts dunder?
اینک اینها حواشی طریق های او است. و چه آواز آهسته‌ای درباره او می‌شنویم، لکن رعد جبروت او را کیست که بفهمد؟»۱۴

< Job 26 >