< Job 23 >
Potem je Job odgovoril in rekel:
2 Mitt tal blifver ännu bedröfvadt; min magt är svag för mitt suckandes skull.
»Celó do danes je moja pritožba grenka, moj udarec je težji kakor moje stokanje.
3 Ack! det jag visste, huru jag skulle finna honom, och komma till hans stol;
Oh, da bi vedel, kje ga lahko najdem! Da bi lahko prišel celó k njegovemu sedežu!
4 Och sätta min rätt fram för honom, och uppfylla min mun med straff;
Svojo zadevo bi razporedil pred njim in svoja usta zapolnil z argumenti.
5 Och förfara hvad ord han mig svara ville, och förnimma hvad han mig sägandes vorde!
Poznal bi besede, ki bi mi jih odgovoril in razumel kaj bi mi rekel.
6 Vill han med stora magt träta med mig? Han ställe sig icke så emot mig;
Mar bo navajal dokaze zoper mene s svojo veliko močjo? Ne, temveč bi vame položil moč.
7 Utan lägge mig före hvad likt är, så vill jag väl vinna min rätt.
Tam se lahko pravični prereka z njim; tako bi bil na veke osvobojen pred svojim sodnikom.
8 Men går jag rätt framåt, så är han der intet; går jag tillbaka, så varder jag honom intet varse.
Glej, grem naprej, toda ni ga tam; in nazaj, toda ne morem ga zaznati.
9 Är han på venstra sidone, så fattar jag honom intet; förgömmer han sig på högra sidone, så ser jag honom intet.
Na levico, kjer dela, toda ne morem ga gledati. Skrije se na desnici, da ga ne morem videti.
10 Men han känner väl min väg; han försöke mig, så skall jag funnen varda såsom guld;
Toda pozna pot, ki se je držim. Ko me preizkuša, bom izšel kakor zlato.
11 Ty jag sätter min fot uppå hans fjät, och håller hans väg, och viker intet deraf;
Moje stopalo se je držalo njegovih korakov, njegove poti sem se držal in nisem skrenil.
12 Och träder intet ifrå hans läppars bud, och bevarar hans muns ord, mer än jag skyldig är.
Niti nisem odstopil od zapovedi njegovih ustnic. Besede iz njegovih ust sem cenil bolj kakor svojo potrebno hrano.
13 Han är enig; ho vill svara honom? Och han gör allt som han vill.
Toda on je enega mišljenja in kdo ga lahko odvrne? In kar njegova duša želi, celo to počne.
14 Och om han mig än vedergäller hvad jag förtjent hafver, så står ändå för honom mycket tillbaka.
Kajti opravlja stvar, ki je določena zame in mnogo takšnih stvari je z njim.
15 Derföre är jag förskräckt för honom, och när jag det märker, så fruktar jag mig för honom.
Zato sem vznemirjen ob njegovi prisotnosti. Ko preudarim, se ga bojim.
16 Gud hafver gjort mitt hjerta blödigt, och den Allsmägtige hafver mig förskräckt;
Kajti Bog mehča moje srce in Vsemogočni me vznemirja,
17 Ty mörkret vänder icke åter med mig, och mörker vill för mig intet bortgömdt varda.
ker nisem bil odsekan pred temo niti ni teme pokril pred mojim obrazom.