< Job 23 >

1 Job svarade, och sade:
Respondeu porém Job, e disse:
2 Mitt tal blifver ännu bedröfvadt; min magt är svag för mitt suckandes skull.
Ainda hoje a minha queixa está em amargura: a violencia da minha praga mais se aggrava do que o meu gemido.
3 Ack! det jag visste, huru jag skulle finna honom, och komma till hans stol;
Ah se eu soubesse que o poderia achar! então me chegaria ao seu tribunal.
4 Och sätta min rätt fram för honom, och uppfylla min mun med straff;
Com boa ordem exporia ante elle a minha causa, e a minha bocca encheria d'argumentos.
5 Och förfara hvad ord han mig svara ville, och förnimma hvad han mig sägandes vorde!
Saberia as palavras com que elle me responderia, e entenderia o que me dissesse.
6 Vill han med stora magt träta med mig? Han ställe sig icke så emot mig;
Porventura segundo a grandeza de seu poder contenderia comigo? não; elle só o põe em mim.
7 Utan lägge mig före hvad likt är, så vill jag väl vinna min rätt.
Ali o recto pleitearia com elle, e eu me livraria para sempre do meu Juiz.
8 Men går jag rätt framåt, så är han der intet; går jag tillbaka, så varder jag honom intet varse.
Eis que se me adianto, ali não está: se torno para traz, não o percebo.
9 Är han på venstra sidone, så fattar jag honom intet; förgömmer han sig på högra sidone, så ser jag honom intet.
Se obra a mão esquerda, não o vejo: se se encobre á mão direita, não o diviso.
10 Men han känner väl min väg; han försöke mig, så skall jag funnen varda såsom guld;
Porém elle sabe o meu caminho: prove-me, e sairei como o oiro.
11 Ty jag sätter min fot uppå hans fjät, och håller hans väg, och viker intet deraf;
Nas suas pizadas os meus pés se affirmaram: guardei o seu caminho, e não me desviei d'elle.
12 Och träder intet ifrå hans läppars bud, och bevarar hans muns ord, mer än jag skyldig är.
Do preceito de seus labios nunca me apartei, e as palavras da sua bocca guardei mais do que a minha porção.
13 Han är enig; ho vill svara honom? Och han gör allt som han vill.
Mas, se elle está contra alguem, quem então o desviará? o que a sua alma quizer isso fará.
14 Och om han mig än vedergäller hvad jag förtjent hafver, så står ändå för honom mycket tillbaka.
Porque cumprirá o que está ordenado a meu respeito, e muitas coisas como estas ainda tem comsigo.
15 Derföre är jag förskräckt för honom, och när jag det märker, så fruktar jag mig för honom.
Por isso me perturbo perante elle, considero, e temo-me d'elle.
16 Gud hafver gjort mitt hjerta blödigt, och den Allsmägtige hafver mig förskräckt;
Porque Deus macerou o meu coração, e o Todo-poderoso me perturbou.
17 Ty mörkret vänder icke åter med mig, och mörker vill för mig intet bortgömdt varda.
Porquanto não fui desarreigado antes das trevas, e nem encobriu com a escuridão o meu rosto.

< Job 23 >