< Job 23 >
2 Mitt tal blifver ännu bedröfvadt; min magt är svag för mitt suckandes skull.
Je sais que je puis prouver mon innocence; et mes gémissements ont rendu plus pesante encore la main du Seigneur.
3 Ack! det jag visste, huru jag skulle finna honom, och komma till hans stol;
Qui pourrait me dire où je le trouverais? J'irais lui demander jugement.
4 Och sätta min rätt fram för honom, och uppfylla min mun med straff;
Je dirais comme je me juge moi-même, et ma bouche serait pleine de bonnes raisons.
5 Och förfara hvad ord han mig svara ville, och förnimma hvad han mig sägandes vorde!
Puissé-je apprendre les remèdes qu'il m'indiquerait! puissé-je ouïr ce qu'il aurait à me déclarer!
6 Vill han med stora magt träta med mig? Han ställe sig icke så emot mig;
Mais il viendra à moi avec une force irrésistible; il ne me menacera même pas.
7 Utan lägge mig före hvad likt är, så vill jag väl vinna min rätt.
Toute vérité, toute preuve procèdent de lui; puisse-t-il enfin prononcer mon arrêt!
8 Men går jag rätt framåt, så är han der intet; går jag tillbaka, så varder jag honom intet varse.
Si je prends sur lui l'avance, en un instant je ne suis plus; et les choses de la fin, qu'en sais-je?
9 Är han på venstra sidone, så fattar jag honom intet; förgömmer han sig på högra sidone, så ser jag honom intet.
Pendant qu'il passait à gauche, je ne l'ai point saisi; il embrasse l'horizon à droite et je ne le verrai pas.
10 Men han känner väl min väg; han försöke mig, så skall jag funnen varda såsom guld;
Déjà il connaît ma voie; il m'a éprouvé comme on éprouve l'or.
11 Ty jag sätter min fot uppå hans fjät, och håller hans väg, och viker intet deraf;
J'exécuterai ses commandements, j'ai toujours été attentif à les suivre et je ne me suis point écarté
12 Och träder intet ifrå hans läppars bud, och bevarar hans muns ord, mer än jag skyldig är.
De ses préceptes; je n'en ai rien omis; j'ai recueilli dans mon sein toutes ses paroles.
13 Han är enig; ho vill svara honom? Och han gör allt som han vill.
Et il m'a jugé comme vous voyez; qui le contredira? Ce qu'il a voulu, il l'a fait.
14 Och om han mig än vedergäller hvad jag förtjent hafver, så står ändå för honom mycket tillbaka.
C'est pourquoi j'ai eu hâte de le chercher; ses avertissements ont ramené ma pensée à lui.
15 Derföre är jag förskräckt för honom, och när jag det märker, så fruktar jag mig för honom.
Mais qu'il s'intéresse à moi sans apparaître; si je l'aperçois, son aspect me fait trembler.
16 Gud hafver gjort mitt hjerta blödigt, och den Allsmägtige hafver mig förskräckt;
Dieu m'a amolli le cœur; le Tout-Puissant m'a troublé.
17 Ty mörkret vänder icke åter med mig, och mörker vill för mig intet bortgömdt varda.
J'ignorais que les ténèbres dussent venir, et une nuée sombre s'est étendue devant moi pour me le cacher.