< Job 22 >

1 Då svarade Eliphas af Thema, och sade:
Ndipo Elifazi Mtemani akajibu:
2 Menar du att en man kan liknas vid Gud; eller någor är så klok, att han kan likna sig vid honom?
“Je, mwanadamu aweza kuwa wa faida kwa Mungu? Je, hata mtu mwenye hekima aweza kumfaidi?
3 Menar du att dem Allsmägtiga behagar, att du räknar dig så from? Eller hvad hjelper det honom, om än dine vägar utan brist voro?
Je, Mwenyezi angefurahia nini kama ungekuwa mwadilifu? Au je, yeye angepata faida gani kama njia zako zingekuwa kamilifu?
4 Menar du han fruktar att straffa dig, och gå till rätta med dig?
“Je, ni kwa ajili ya utaua wako ndiyo maana anakukemea na kuleta mashtaka dhidi yako?
5 Ja, din ondska är fast stor, och uppå din orättfärdighet är ingen ände.
Je, uovu wako si mkuu? Dhambi zako si hazina mwisho?
6 Du hafver tagit af dinom broder pant utan sak; du hafver dragit kläden af dem nakna.
Umedai dhamana kwa ndugu zako bila sababu; umewavua watu nguo zao, ukawaacha uchi.
7 Du hafver icke gifvit dem trötta vatten dricka; du hafver nekat dem hungroga ditt bröd.
Hukumpa maji aliyechoka, nawe ulimnyima chakula mwenye njaa,
8 Du hafver brukat våld i landena, och bott deruti med stort prål.
ingawa ulikuwa mtu mwenye uwezo ukimiliki nchi: mtu uliyeheshimiwa, ukiishi ndani yake.
9 Enkor hafver du låtit gå ohulpna, och sönderbrutit de faderlösas armar.
Umewafukuza wajane mikono mitupu na kuzivunja nguvu za yatima.
10 Derföre äst du omvefvad med snaro, och fruktan hafver dig hasteliga förskräckt.
Ndiyo sababu mitego imekuzunguka pande zote, hatari ya ghafula inakutia hofu,
11 Skulle du då icke se mörkret, och vattufloden icke öfvertäcka dig?
ndiyo sababu ni giza sana huwezi kuona, tena ndiyo sababu mafuriko ya maji yamekufunika.
12 Si, Gud är hög i himmelen, och ser stjernorna uppe i höjdene;
“Je, Mungu hayuko katika mbingu za juu? Juu kuliko nyota zilizo juu sana!
13 Och du säger: Hvad vet Gud? Skulle han kunna döma det i mörkret är?
Hivyo wewe wasema, ‘Mungu anajua nini?’ Je, yeye huhukumu katika giza kama hilo?
14 Skyn skyler för honom, och han ser intet; han vandrar i himmelens omgång.
Mawingu mazito ni pazia lake, hivyo hatuoni sisi atembeapo juu ya anga la dunia.
15 Vill du akta på verldenes lopp, der de orättfärdige uti gångne äro?
Je, utaifuata njia ya zamani, ambayo watu waovu waliikanyaga?
16 Hvilke förgångne äro, förr än tid var, och vattnet hafver bortsköljt deras grund;
Waliondolewa kabla ya wakati wao, misingi yao ikachukuliwa na mafuriko.
17 De som till Gud sade: Far ifrån oss; hvad skulle den Allsmägtige kunna göra dem?
Walimwambia Mungu, ‘Tuache sisi! Huyo Mwenyezi aweza kutufanyia nini?’
18 Ändock han uppfyllde deras hus med ägodelar; men de ogudaktigas råd vare långt ifrå mig.
Lakini ndiye alizijaza nyumba zao na vitu vizuri, hivyo ninajitenga mbali na mashauri ya waovu.
19 De rättfärdige skola få det se, och glädja sig; och den oskyldige skall bespotta dem.
“Wenye haki wanaona maangamizi yao na kufurahi, nao wasio na hatia huwadhihaki, wakisema,
20 Deras väsende skall försvinna, och det qvart är af dem, skall elden förtära.
‘Hakika adui zetu wameangamizwa, nao moto umeteketeza mali zao.’
21 Så förlika dig nu med honom, och haf frid; derutaf skall du hafva mycket godt.
“Mjue sana Mungu ili uwe na amani, ndipo mema yatakapokujia.
22 Hör lagen utaf hans mun, och fatta hans tal uti ditt hjerta.
Uyapokee mafundisho toka kinywani mwake, na maneno yake uyaweke moyoni mwako.
23 Om du omvänder dig till den Allsmägtiga, så skall du uppbyggd varda; och kasta det orätt är långt ifrå dine hyddo;
Kama ukimrudia Mwenyezi, utarudishwa upya: Kama ukiuondoa uovu uwe mbali na hema lako,
24 Så skall han gifva guld igen för stoft, och för sten gyldene bäcker.
kama dhahabu yako ukiihesabu kama mavumbi, dhahabu yako ya Ofiri kama miamba ya mabondeni,
25 Och du skall hafva guld nog, och silfver skall dig med hopom tillfalla.
ndipo Mwenyezi atakuwa dhahabu yako, naye atakuwa fedha yako iliyo bora.
26 Då skall du hafva din lust i dem Allsmägtiga, och upplyfta ditt anlete till Gud.
Hakika ndipo utakapojifurahisha kwa Mwenyezi, nawe utamwinulia Mungu uso wako.
27 Du skall bedja honom, och han skall höra dig; och ditt löfte skall du betala.
Utamwomba yeye, naye atakusikia, nawe utazitimiza nadhiri zako.
28 Ehvad du tager dig före, det skall han låta dig väl af gå; och ljus skall skina på dina vägar.
Utakusudia jambo nalo litatendeka, nao mwanga utaangazia njia zako.
29 Förty de som sig ödmjuka, dem upphöjer han; och den som sin ögon nederslår, han skall blifva frälst;
Watu watakaposhushwa, nawe ukasema, ‘Wainue!’ ndipo atamwokoa aliyevunjika moyo.
30 Och den oskyldige skall hulpen varda; för sina händers renhets skull skall han hulpen varda.
Atamwokoa hata yule ambaye ana hatia, ataokolewa kwa sababu ya usafi wa mikono yako.”

< Job 22 >