< Job 22 >
1 Då svarade Eliphas af Thema, och sade:
U-Elifazi umThemani wasephendula wathi:
2 Menar du att en man kan liknas vid Gud; eller någor är så klok, att han kan likna sig vid honom?
“Umuntu angasiza uNkulunkulu na? Lesihlakaniphi uqobo kambe singamsiza na?
3 Menar du att dem Allsmägtiga behagar, att du räknar dig så from? Eller hvad hjelper det honom, om än dine vägar utan brist voro?
Bekungamupha ntokozo bani uSomandla ukulunga kwakho na? Ubengazuzani ngabe kuthiwa kawulasici na?
4 Menar du han fruktar att straffa dig, och gå till rätta med dig?
Yikumesaba kwakho yini akukhuzela khona lakwethesela khona amacala na?
5 Ja, din ondska är fast stor, och uppå din orättfärdighet är ingen ände.
Kabubukhulu ububi bakho na? Lezono zakho angithi kazipheli na?
6 Du hafver tagit af dinom broder pant utan sak; du hafver dragit kläden af dem nakna.
Wawubiza isibambiso kubafowenu kungelasizatho; uhlubula abantu izigqoko zabo basale beze.
7 Du hafver icke gifvit dem trötta vatten dricka; du hafver nekat dem hungroga ditt bröd.
Abakhatheleyo wawubancitsha amanzi, abalambileyo ungabaphi ukudla,
8 Du hafver brukat våld i landena, och bott deruti med stort prål.
lanxa wena wawuyindoda elamandla, ulepulazi, indoda ehlonitshwayo, uphila kulo.
9 Enkor hafver du låtit gå ohulpna, och sönderbrutit de faderlösas armar.
Abafelokazi wabaxotsha ungabaphanga lutho izintandane waziqeda amandla.
10 Derföre äst du omvefvad med snaro, och fruktan hafver dig hasteliga förskräckt.
Kungenxa yalokho usuhanqwe yimijibila, usuhlukuluzwa luhlupho masinyane,
11 Skulle du då icke se mörkret, och vattufloden icke öfvertäcka dig?
yikho kumnyama kangaka ungasaboni, njalo yikho ususibekelwa zimpophoma zamanzi.
12 Si, Gud är hög i himmelen, och ser stjernorna uppe i höjdene;
UNkulunkulu kakho esiqongweni samazulu na? Ake ubone phela ukuthi ziphakeme njani izinkanyezi ezisesiqongweni!
13 Och du säger: Hvad vet Gud? Skulle han kunna döma det i mörkret är?
Kodwa wena uthi, ‘UNkulunkulu wazini? Angahlulela phakathi komnyama onje?
14 Skyn skyler för honom, och han ser intet; han vandrar i himmelens omgång.
Usithwe ngamayezi amakhulu, ngakho kasiboni nxa ehambahamba ezulwini eliphezulu.’
15 Vill du akta på verldenes lopp, der de orättfärdige uti gångne äro?
Wena-ke uzakwalela endleleni endala na eseyahanjwa ngababi?
16 Hvilke förgångne äro, förr än tid var, och vattnet hafver bortsköljt deras grund;
Bedluliswa singakafiki isikhathi sabo, izisekelo zabo zakhukhulwa nguzamcolo.
17 De som till Gud sade: Far ifrån oss; hvad skulle den Allsmägtige kunna göra dem?
Bathi kuNkulunkulu, ‘Tshiyana lathi! USomandla angasenzani na?’
18 Ändock han uppfyllde deras hus med ägodelar; men de ogudaktigas råd vare långt ifrå mig.
Ikanti kunguye owagcwalisa izindlu zabo ngezinto ezinhle, ngakho kangingeni ezelulekweni zababi.
19 De rättfärdige skola få det se, och glädja sig; och den oskyldige skall bespotta dem.
Abalungileyo bayakubona lokho bathokoze; abangelacala bayabahleka bathi,
20 Deras väsende skall försvinna, och det qvart är af dem, skall elden förtära.
‘Ngempela izitha zethu zichithiwe, lokuseleyo kwenotho yazo sekubhuqwe ngumlilo.’
21 Så förlika dig nu med honom, och haf frid; derutaf skall du hafva mycket godt.
Zehlise kuNkulunkulu ukuze uwelelane laye; ngaleyondlela ukuphumelela kuzakuza kuwe.
22 Hör lagen utaf hans mun, och fatta hans tal uti ditt hjerta.
Yamukela iziqondiso eziphuma emlonyeni wakhe, amazwi akhe uwabeke enhliziyweni yakho.
23 Om du omvänder dig till den Allsmägtiga, så skall du uppbyggd varda; och kasta det orätt är långt ifrå dine hyddo;
Nxa ubuyela kuSomandla, uzavuselelwa; nxa ususa ububi bube kude lethente lakho
24 Så skall han gifva guld igen för stoft, och för sten gyldene bäcker.
lomthuso wakho uwulahlele othulini, igolide lakho lase-Ofiri ulilahlele emadwaleni ezifuleni,
25 Och du skall hafva guld nog, och silfver skall dig med hopom tillfalla.
lapho-ke uSomandla uzakuba ligolide lakho, lesiliva esikhethekileyo kuwe.
26 Då skall du hafva din lust i dem Allsmägtiga, och upplyfta ditt anlete till Gud.
Ngempela uzazuza ukuthokoza kuSomandla uphakamisele ubuso bakho kuNkulunkulu.
27 Du skall bedja honom, och han skall höra dig; och ditt löfte skall du betala.
Uzakhuleka kuye, yena akuzwe, njalo uzagcwalisa izifungo zakho.
28 Ehvad du tager dig före, det skall han låta dig väl af gå; och ljus skall skina på dina vägar.
Lokho okumisileyo kuzakwenziwa, lokukhanya kuzazikhanyisa izindlela zakho.
29 Förty de som sig ödmjuka, dem upphöjer han; och den som sin ögon nederslår, han skall blifva frälst;
Nxa abantu besehliswa ubususithi, ‘Baphakamiseni!’ lapho-ke uzabasiza abahlulukelweyo.
30 Och den oskyldige skall hulpen varda; för sina händers renhets skull skall han hulpen varda.
Uzabasiza lalabo abonayo, abazakhululwa ngenxa yokubamsulwa kwakho.”