< Job 22 >
1 Då svarade Eliphas af Thema, och sade:
Eliphaz prit la parole et dit:
2 Menar du att en man kan liknas vid Gud; eller någor är så klok, att han kan likna sig vid honom?
Est-ce à Dieu que l’homme rend service? C’Est lui-même que sert le sage.
3 Menar du att dem Allsmägtiga behagar, att du räknar dig så from? Eller hvad hjelper det honom, om än dine vägar utan brist voro?
Qu’importe au Tout-Puissant que tu sois juste? Quel profit pour lui, si tu mènes une, conduite sans reproche?
4 Menar du han fruktar att straffa dig, och gå till rätta med dig?
Serait-ce en raison de ta piété qu’il te châtie et entre en jugement avec toi?
5 Ja, din ondska är fast stor, och uppå din orättfärdighet är ingen ände.
Certes, il faut que ta perversité soit grande et innombrables tes méfaits.
6 Du hafver tagit af dinom broder pant utan sak; du hafver dragit kläden af dem nakna.
Car, sans motif, tu confisquais le bien de tes frères et dépouillais les gens de leurs vêtements jusqu’à les mettre à nu.
7 Du hafver icke gifvit dem trötta vatten dricka; du hafver nekat dem hungroga ditt bröd.
Tu ne donnais pas d’eau à boire à l’homme altéré, à l’affamé tu refusais du pain.
8 Du hafver brukat våld i landena, och bott deruti med stort prål.
L’Homme à poigne serait-il seul maître de la terre? Celui qui a du crédit aurait-il seul le droit de l’occuper?
9 Enkor hafver du låtit gå ohulpna, och sönderbrutit de faderlösas armar.
Les veuves, tu les congédiais les mains vides, et les bras des orphelins étaient brisés par toi.
10 Derföre äst du omvefvad med snaro, och fruktan hafver dig hasteliga förskräckt.
C’Est pourquoi tu es environné de pièges et assiégé de terreurs subites.
11 Skulle du då icke se mörkret, och vattufloden icke öfvertäcka dig?
Ou bien ce sont des ténèbres qui masquent ta vue, un déluge d’eaux qui te recouvre.
12 Si, Gud är hög i himmelen, och ser stjernorna uppe i höjdene;
Dieu, dans ta pensée, n’est-il pas relégué dans les hauteurs célestes? Tu es frappé de l’éloignement des étoiles qui sont à une si grande distance!
13 Och du säger: Hvad vet Gud? Skulle han kunna döma det i mörkret är?
Et tu dis: "Qu’est-ce que Dieu peut savoir? Exerce-t-il sa justice à travers la brume épaisse?
14 Skyn skyler för honom, och han ser intet; han vandrar i himmelens omgång.
Les nuages lui forment une retraite mystérieuse, l’empêchant de voir, et il ne fait que parcourir la circonférence des cieux!"
15 Vill du akta på verldenes lopp, der de orättfärdige uti gångne äro?
Prétends-tu donc suivre l’antique route que foulaient les hommes d’iniquité,
16 Hvilke förgångne äro, förr än tid var, och vattnet hafver bortsköljt deras grund;
qui étaient emportés avant le temps, et dont les fondements ressemblaient à un torrent qui s’écoule,
17 De som till Gud sade: Far ifrån oss; hvad skulle den Allsmägtige kunna göra dem?
qui disaient à Dieu: "Laisse-nous!" Car que pouvait bien faire contre eux le Tout-Puissant?
18 Ändock han uppfyllde deras hus med ägodelar; men de ogudaktigas råd vare långt ifrå mig.
C’Est pourtant lui qui avait rempli leurs maisons de bien-être! (Puisse le conseil des méchants être loin de moi! )
19 De rättfärdige skola få det se, och glädja sig; och den oskyldige skall bespotta dem.
Les justes ont été témoins de leur ruine et s’en sont réjouis; l’homme honnête s’est raillé d’eux:
20 Deras väsende skall försvinna, och det qvart är af dem, skall elden förtära.
"Eh bien, disaient-ils, nos adversaires sont anéantis, le feu a dévoré leurs biens!"
21 Så förlika dig nu med honom, och haf frid; derutaf skall du hafva mycket godt.
Ah! De grâce, réconcilie-toi avec Dieu, et tu vivras en paix; par là le bonheur renaîtra pour toi.
22 Hör lagen utaf hans mun, och fatta hans tal uti ditt hjerta.
Accueille donc renseignement émanant de sa bouche, et dépose ses paroles en ton cœur.
23 Om du omvänder dig till den Allsmägtiga, så skall du uppbyggd varda; och kasta det orätt är långt ifrå dine hyddo;
Reviens au Tout-Puissant et tu seras restauré, éloigne l’injustice de ta tente.
24 Så skall han gifva guld igen för stoft, och för sten gyldene bäcker.
Jette à la poussière ton métal précieux, et aux cailloux des torrents ton or d’Ophir!
25 Och du skall hafva guld nog, och silfver skall dig med hopom tillfalla.
Et le Tout-Puissant sera pour toi un amas de trésors, un monceau d’argent.
26 Då skall du hafva din lust i dem Allsmägtiga, och upplyfta ditt anlete till Gud.
Car alors tu trouveras tes délices dans le Tout-Puissant, et tu pourras relever ton front vers Dieu.
27 Du skall bedja honom, och han skall höra dig; och ditt löfte skall du betala.
Tu l’invoqueras et il t’entendra, et tu t’acquitteras de tes vœux.
28 Ehvad du tager dig före, det skall han låta dig väl af gå; och ljus skall skina på dina vägar.
Tu formeras des projets et ils s’accompliront en ta faveur, la lumière brillera sur tes routes.
29 Förty de som sig ödmjuka, dem upphöjer han; och den som sin ögon nederslår, han skall blifva frälst;
On voudra t’abaisser, mais tu diras: "Debout!" Car Dieu vient en aide à qui baisse humblement les yeux.
30 Och den oskyldige skall hulpen varda; för sina händers renhets skull skall han hulpen varda.
II sauvera même celui qui n’est pas sans faute; oui, celui-ci sera sauvé par la pureté de tes mains.