< Job 22 >

1 Då svarade Eliphas af Thema, och sade:
Alors Eliphaz prit la parole et dit:
2 Menar du att en man kan liknas vid Gud; eller någor är så klok, att han kan likna sig vid honom?
L’homme peut-il être utile à Dieu? Le sage n’est utile qu’à lui-même.
3 Menar du att dem Allsmägtiga behagar, att du räknar dig så from? Eller hvad hjelper det honom, om än dine vägar utan brist voro?
Qu’importe au Tout-Puissant que tu sois juste? Si tu es intègre dans tes voies, qu’y gagne-t-il?
4 Menar du han fruktar att straffa dig, och gå till rätta med dig?
Est-ce à cause de ta piété qu’il te châtie, qu’il entre en jugement avec toi?
5 Ja, din ondska är fast stor, och uppå din orättfärdighet är ingen ände.
Ta malice n’est-elle pas immense, tes iniquités sans mesure?
6 Du hafver tagit af dinom broder pant utan sak; du hafver dragit kläden af dem nakna.
Tu prenais sans motif des gages à tes frères, tu enlevais les vêtements à ceux qui étaient nus.
7 Du hafver icke gifvit dem trötta vatten dricka; du hafver nekat dem hungroga ditt bröd.
Tu ne donnais pas d’eau à l’homme épuisé, à l’affamé tu refusais le pain.
8 Du hafver brukat våld i landena, och bott deruti med stort prål.
La terre était au bras le plus fort, et le protégé y établissait sa demeure.
9 Enkor hafver du låtit gå ohulpna, och sönderbrutit de faderlösas armar.
Tu renvoyais les veuves les mains vides, et les bras des orphelins étaient brisés.
10 Derföre äst du omvefvad med snaro, och fruktan hafver dig hasteliga förskräckt.
Voilà pourquoi tu es entouré de pièges, et troublé par des terreurs soudaines,
11 Skulle du då icke se mörkret, och vattufloden icke öfvertäcka dig?
au sein des ténèbres, sans voir, et submergé par le déluge des eaux.
12 Si, Gud är hög i himmelen, och ser stjernorna uppe i höjdene;
Dieu n’est-il pas dans les hauteurs du ciel? Vois le front des étoiles: comme il est élevé!
13 Och du säger: Hvad vet Gud? Skulle han kunna döma det i mörkret är?
Et tu disais: « Qu’en sait Dieu? Pourra-t-il juger à travers les nues profondes?
14 Skyn skyler för honom, och han ser intet; han vandrar i himmelens omgång.
Les nues lui forment un voile, et il ne voit pas; il se promène sur le cercle du ciel. »
15 Vill du akta på verldenes lopp, der de orättfärdige uti gångne äro?
Gardes-tu donc les voies anciennes, où marchèrent les hommes d’iniquité,
16 Hvilke förgångne äro, förr än tid var, och vattnet hafver bortsköljt deras grund;
qui furent emportés avant le temps, dont les fondements ont été arrachés par les eaux.
17 De som till Gud sade: Far ifrån oss; hvad skulle den Allsmägtige kunna göra dem?
Eux qui disaient à Dieu: « Retire-toi de nous! Que pourrait nous faire le Tout-Puissant? »
18 Ändock han uppfyllde deras hus med ägodelar; men de ogudaktigas råd vare långt ifrå mig.
C’était lui pourtant qui avait rempli leurs maisons de richesses. — Loin de moi le conseil des méchants! —
19 De rättfärdige skola få det se, och glädja sig; och den oskyldige skall bespotta dem.
Les justes voient leur chute et s’en réjouissent; les innocents se moquent d’eux:
20 Deras väsende skall försvinna, och det qvart är af dem, skall elden förtära.
« Voilà nos ennemis anéantis! Le feu a dévoré leurs richesses! »
21 Så förlika dig nu med honom, och haf frid; derutaf skall du hafva mycket godt.
Réconcilie-toi donc avec Dieu et apaise-toi; ainsi le bonheur te sera rendu.
22 Hör lagen utaf hans mun, och fatta hans tal uti ditt hjerta.
Reçois de sa bouche l’enseignement, et mets ses paroles dans ton cœur.
23 Om du omvänder dig till den Allsmägtiga, så skall du uppbyggd varda; och kasta det orätt är långt ifrå dine hyddo;
Tu te relèveras, si tu reviens au Tout-Puissant, si tu éloignes l’iniquité de ta tente.
24 Så skall han gifva guld igen för stoft, och för sten gyldene bäcker.
Jette les lingots d’or dans la poussière, et l’or d’Ophir parmi les cailloux du torrent.
25 Och du skall hafva guld nog, och silfver skall dig med hopom tillfalla.
Et le Tout-Puissant sera ton or, il sera pour toi un monceau d’argent.
26 Då skall du hafva din lust i dem Allsmägtiga, och upplyfta ditt anlete till Gud.
Alors tu mettras tes délices dans le Tout-Puissant, et tu lèveras vers lui ta face.
27 Du skall bedja honom, och han skall höra dig; och ditt löfte skall du betala.
Tu le prieras, et il t’écoutera, et tu t’acquitteras de tes vœux.
28 Ehvad du tager dig före, det skall han låta dig väl af gå; och ljus skall skina på dina vägar.
Si tu formes un dessein, il te réussira, sur tes sentiers brillera la lumière.
29 Förty de som sig ödmjuka, dem upphöjer han; och den som sin ögon nederslår, han skall blifva frälst;
A des fronts abattus tu crieras: « En haut! » et Dieu secourra celui dont les yeux sont abaissés.
30 Och den oskyldige skall hulpen varda; för sina händers renhets skull skall han hulpen varda.
Il délivrera même le coupable, sauvé par la pureté de tes mains.

< Job 22 >