< Job 21 >
2 Hörer dock till min ord, och låter säga eder;
Escuchen con atención mis palabras, y que sea esto el consuelo que me den.
3 Hafver tålamod med mig, att jag ock må tala; och görer sedan spott af mig.
Tolérenme mientras hablo, y después que hable, búrlense.
4 Månn jag handla med en mennisko, att min ande icke skulle härutinnan ångse varda?
¿Me quejo ante un hombre? ¿Por qué no se debe impacientar mi espíritu?
5 Vänder eder hit till mig; I skolen förundra eder, och måsten lägga handena på munnen.
Mírenme, asómbrense y coloquen la mano sobre su boca.
6 När jag tänker deruppå, så förskräckes jag; och ett bäfvande kommer uppå mitt kött.
Cuando lo recuerdo me asombro, y el horror estremece mi carne.
7 Hvi lefva då de ogudaktige, varda gamle, och växa till i ägodelar?
¿Por qué viven los perversos, envejecen y son poderosos?
8 Deras säd är säker omkring dem, och deras afföda är när dem.
Sus descendientes se establecen con ellos y ante ellos. Sus hijos están ante ellos.
9 Deras hus hafver frid för räddhåga, och Guds ris är icke öfver dem.
Sus casas están libres de temor. No tienen azote de ʼElohim sobre ellos.
10 Deras oxa släpper man till, ock missgår icke; deras ko kalfvar, och är icke ofruktsam.
Su toro fecunda sin fallar, sus vacas paren y no pierden crías.
11 Deras unga barn gå ut såsom en hjord, och deras barn springa.
Sueltan a sus pequeños como manada y sus hijos andan saltando.
12 De fröjda sig med trummor och harpor, och äro glade med pipande;
Cantan al son del tamboril y el arpa. Se regocijan con el sonido de la flauta.
13 De varda gamle med göda dagar, och förskräckas som nogast ett ögnablick för helvetet; (Sheol )
Sus días transcurren en prosperidad. Con tranquilidad bajan al Seol. (Sheol )
14 De dock säga till Gud: Gack bort ifrån oss; vi vilje intet veta af dina vägar;
Ellos dicen a ʼElohim: Apártate de nosotros. Ni siquiera deseamos el conocimiento de tus caminos.
15 Ho är den Allsmägtige, att vi honom tjena skole? Eller hvad kan det båta oss, om vi löpe emot honom?
¿Quién es ʼEL-Shadday para que le sirvamos, y de qué nos aprovecha que le supliquemos?
16 Men si, deras ägodelar stå icke uti deras händer; derföre skall de ogudaktigas sinne vara långt ifrå mig.
Ciertamente, la prosperidad de ellos no está en sus propias manos. El consejo de los perversos esté lejos de mí.
17 Huru varder de ogudaktigas lykta utsläckt; och deras förderf kommer öfver dem? Han skall utskifta jämmer i sine vrede.
¿Cuántas veces es apagada la lámpara de los perversos, o su calamidad cae sobre ellos, o ʼElohim les reparte destrucción en su ira?
18 De skola varda såsom strå för vädret, och såsom agnar, hvilka stormen bortförer.
¿Son como concha de grano trillado llevada por el viento, y como pasto que arrebata la tormenta?
19 Gud förvarar hans barnom bedröfvelse; när han skall löna honom, då skall man förnimmat,
Ustedes dicen: ʼElohim guarda la perversidad del hombre para sus hijos. ¡Que ʼElohim le retribuya para que aprenda!
20 Hans ögon skola se hans förderf, och af dens Allsmägtigas vrede skall han dricka.
¡Vean sus ojos su ruina, y beba él mismo de la ira de ʼEL-Shadday!
21 Ty ho skall hafva behag till hans hus efter honom? Och hans månaders tal skall näppliga halft blifva.
Pues después que muera y acabe la cuenta de sus meses, ¿qué le importa su familia?
22 Ho vill lära Gud, den ock dömer de höga?
¿Puede alguno enseñar conocimientos a ʼElohim, puesto que Él juzga a los que están en las alturas?
23 Denne dör frisk och helbregda, rik och säll.
Un hombre muere en la plenitud de su vigor, completamente tranquilo y en paz,
24 Hans mjölkekar äro full med mjölk, och hans ben varda full med märg.
con las cavidades internas llenas de grasa y la médula de sus huesos bien nutrida.
25 Men en annan dör med bedröfvada själ, och hafver aldrig ätit i glädje.
Otro muere con el alma amargada, sin comer jamás con gusto.
26 Och de ligga tillhopa med hvarannan i jordene, och matkar öfvertäcka dem.
Juntamente están tendidos en el polvo, y los gusanos los cubren.
27 Si, jag känner väl edra tankar, och edor vrånga anslag emot mig.
Ciertamente conozco los pensamientos de ustedes, y sus estratagemas contra mí.
28 Ty I sägen: Hvar är Förstans hus? Och hvar äro hyddorna, der de ogudaktige bodde?
Sé que dicen: ¿Dónde está la casa del que era poderoso, y la vivienda en la cual vivían los perversos?
29 Talen I dock derom såsom meniga folket; och veten icke hvad de andras väsende betyder?
¿Por qué no lo preguntan a los viajeros, ni han consultado su respuesta?
30 Ty den onde varder behållen intill förderfvelsens dag, och intill vredenes dag blifver han.
Porque el perverso es preservado en el día de la calamidad, y se lo excluye del día de la ira.
31 Ho vill säga hvad han förtjenar, när man det utvärtes anser? Ho vill vedergälla honom hvad han gör?
¿Quién le denuncia en la cara su camino? Y lo que hizo, ¿quién se lo retribuye?
32 Men han varder bortdragen till grafvena, och man vaktar efter honom i högomen.
Porque es conducido al sepulcro, y sobre su tumba se hará vigilancia,
33 Bäckaslem behagar honom väl, och alla menniskor varda dragna efter honom; och uppå dem, som för honom varit hafva, är intet tal.
y junto a la tumba magnífica se monta guardia. Así, tras él, todo el mundo desfila, y adelante de él, otros sinnúmero.
34 Huru trösten I mig så fåfängt, och edor svar finnas dock orätt?
¿Cómo pueden ustedes consolarme con palabras vacías y fútiles, puesto que en sus respuestas solo hay falsedad?