< Job 21 >

1 Job svarade och sade:
A odpowiadając Ijob rzekł:
2 Hörer dock till min ord, och låter säga eder;
Słuchajcież z pilnością słów moich, a będzie mi to od was pociechą.
3 Hafver tålamod med mig, att jag ock må tala; och görer sedan spott af mig.
Znoście mię, a ja będę mówił; a gdy domówię, naśmiewajcie się.
4 Månn jag handla med en mennisko, att min ande icke skulle härutinnan ångse varda?
Izaż do człowieka obracam narzekanie moje? a ponieważ mam o co, jakoż się niema trapić duch mój?
5 Vänder eder hit till mig; I skolen förundra eder, och måsten lägga handena på munnen.
Wejrzyjcież na mię, a zdumiewajcie się, a połóżcie rękę na usta wasze.
6 När jag tänker deruppå, så förskräckes jag; och ett bäfvande kommer uppå mitt kött.
Bo co sobie wspomnę, tedy się lękam, a strach zdejmuje ciało moje.
7 Hvi lefva då de ogudaktige, varda gamle, och växa till i ägodelar?
Przeczże niepobożni żyją, starzeją się, i wzmagają się w bogactwa?
8 Deras säd är säker omkring dem, och deras afföda är när dem.
Nasienie ich trwałe jest przed obliczem ich z nimi, a rodzina ich przed oczyma ich.
9 Deras hus hafver frid för räddhåga, och Guds ris är icke öfver dem.
Domy ich bezpieczne od strachu, a niemasz rózgi Bożej nad nimi.
10 Deras oxa släpper man till, ock missgår icke; deras ko kalfvar, och är icke ofruktsam.
Byk ich przypuszczon bywa, a nie traci nasienia; krowa ich rodzi, a nie pomiata.
11 Deras unga barn gå ut såsom en hjord, och deras barn springa.
Wypuszczają maluczkie dziatki swoje jako trzodę, a synowie ich wyskakują.
12 De fröjda sig med trummor och harpor, och äro glade med pipande;
Wykrzykają przy bębnie i przy harfie, a weselą się przy głosie muzyki.
13 De varda gamle med göda dagar, och förskräckas som nogast ett ögnablick för helvetet; (Sheol h7585)
Trawią w dobrem dni swoje, a we mgnieniu oka do grobu zstępują. (Sheol h7585)
14 De dock säga till Gud: Gack bort ifrån oss; vi vilje intet veta af dina vägar;
Którzy mawiają Bogu: Odejdź od nas; bo dróg twoich znać nie chcemy.
15 Ho är den Allsmägtige, att vi honom tjena skole? Eller hvad kan det båta oss, om vi löpe emot honom?
Któż jest Wszechmocny, abyśmy mu służyli? a cóż nam to pomoże, choćbyśmy mu się modlili?
16 Men si, deras ägodelar stå icke uti deras händer; derföre skall de ogudaktigas sinne vara långt ifrå mig.
Ale oto, dobra ich nie są w rękach ich; przetoż rada niepobożnych daleka jest odemnie.
17 Huru varder de ogudaktigas lykta utsläckt; och deras förderf kommer öfver dem? Han skall utskifta jämmer i sine vrede.
Częstoż pochodnia niepobożnych gaśnie? a zginienie ich przychodzi na nich? Oddziela im Bóg boleści w gniewie swoim.
18 De skola varda såsom strå för vädret, och såsom agnar, hvilka stormen bortförer.
Stawają się jako plewa przed wiatrem, i jako perz, który wicher porywa.
19 Gud förvarar hans barnom bedröfvelse; när han skall löna honom, då skall man förnimmat,
Bo Bóg chowa synom jego pomstę jego; nadgradza mu, aby to poczuł.
20 Hans ögon skola se hans förderf, och af dens Allsmägtigas vrede skall han dricka.
Oglądają oczy jego nieszczęście swoje, a z popędliwości Wszechmocnego pić będzie.
21 Ty ho skall hafva behag till hans hus efter honom? Och hans månaders tal skall näppliga halft blifva.
Co za staranie jego o domu jego po nim, gdyż liczba miesięcy jego umniejszona jest?
22 Ho vill lära Gud, den ock dömer de höga?
Izali Boga kto nauczy umiejętności, gdyż on wysokich sądzi?
23 Denne dör frisk och helbregda, rik och säll.
Ten umiera w doskonałej sile swojej, gdy zewsząd bezpieczny i spokojny jest;
24 Hans mjölkekar äro full med mjölk, och hans ben varda full med märg.
Gdy piersi jego pełne są mleka, a szpik kości jego odwilża się,
25 Men en annan dör med bedröfvada själ, och hafver aldrig ätit i glädje.
Inny zaś umiera w gorzkości ducha, który nie jadał z uciechą.
26 Och de ligga tillhopa med hvarannan i jordene, och matkar öfvertäcka dem.
Spólnie w prochu leżeć będą, a robaki ich okryją.
27 Si, jag känner väl edra tankar, och edor vrånga anslag emot mig.
Oto ja znam myśli wasze i zamysły, które przeciwko mnie złośliwie zmyślacie.
28 Ty I sägen: Hvar är Förstans hus? Och hvar äro hyddorna, der de ogudaktige bodde?
Bo mówicie: Gdzież jest dom książęcy? gdzie namiot przybytków niepobożnych?
29 Talen I dock derom såsom meniga folket; och veten icke hvad de andras väsende betyder?
Izaliście nie pytali podróżnych? a znaków ich izali znać nie chcecie?
30 Ty den onde varder behållen intill förderfvelsens dag, och intill vredenes dag blifver han.
Że w dzień zatracenia zły zachowany bywa, w dzień, którego gniew przywiedziony bywa.
31 Ho vill säga hvad han förtjenar, när man det utvärtes anser? Ho vill vedergälla honom hvad han gör?
Któż mu oznajmi w oczy drogę jego? a to, co czynił, kto mu odpłaci?
32 Men han varder bortdragen till grafvena, och man vaktar efter honom i högomen.
Wszakże i on do grobów zaprowadzony będzie, a w kupie umarłych zawżdy zostanie.
33 Bäckaslem behagar honom väl, och alla menniskor varda dragna efter honom; och uppå dem, som för honom varit hafva, är intet tal.
Słodnieją mu bryły grobowe, i ciągnie za sobą wszystkich ludzi; a tych, którzy go poprzedzili, niemasz liczby.
34 Huru trösten I mig så fåfängt, och edor svar finnas dock orätt?
Jakoż mię tedy próżno cieszycie, gdyż w odpowiedziach waszych zostaje kłamstwo?

< Job 21 >