< Job 21 >

1 Job svarade och sade:
Or Job reprenant dit:
2 Hörer dock till min ord, och låter säga eder;
Ecoutez, écoutez mes raisonnements, afin que de telles consolations me soient épargnées.
3 Hafver tålamod med mig, att jag ock må tala; och görer sedan spott af mig.
Dussiez-vous me maudire je parlerai, ensuite vous ne rirez plus de moi.
4 Månn jag handla med en mennisko, att min ande icke skulle härutinnan ångse varda?
Qu'y a-t-il? Mes reproches s'adressent-il à un homme? Et pourquoi donc contiendrais-je ma colère?
5 Vänder eder hit till mig; I skolen förundra eder, och måsten lägga handena på munnen.
Lorsque vous m'aurez examiné à fond vous serez saisis de surprise, et de vous mains vous vous frapperez les joues.
6 När jag tänker deruppå, så förskräckes jag; och ett bäfvande kommer uppå mitt kött.
Car si je recueille mes souvenirs, je n'ai eu que zèle pur, et les douleurs affligent mes chairs.
7 Hvi lefva då de ogudaktige, varda gamle, och växa till i ägodelar?
Pourquoi les impies vivent-ils, et vieillissent-ils au sein de la richesse?
8 Deras säd är säker omkring dem, och deras afföda är när dem.
Leur famille est selon leur âme, ils ont leurs enfants sous les yeux.
9 Deras hus hafver frid för räddhåga, och Guds ris är icke öfver dem.
Leurs maisons prospèrent, on n'y ressent aucune crainte, car le fouet du Seigneur n'est point dirigé contre eux.
10 Deras oxa släpper man till, ock missgår icke; deras ko kalfvar, och är icke ofruktsam.
Pas d'avortement parmi leurs génisses, leurs bêtes pleines portent sans mal; et, à terme, elles mettent bas leurs fruits.
11 Deras unga barn gå ut såsom en hjord, och deras barn springa.
Leurs menus troupeaux ne diminuent jamais, et leurs enfants dansent
12 De fröjda sig med trummor och harpor, och äro glade med pipande;
Au son de la harpe et de la cithare, et ils se complaisent au chant des cantiques.
13 De varda gamle med göda dagar, och förskräckas som nogast ett ögnablick för helvetet; (Sheol h7585)
Leur vie s'est écoulée au milieu des biens, et ils se sont endormis dans le repos du sépulcre. (Sheol h7585)
14 De dock säga till Gud: Gack bort ifrån oss; vi vilje intet veta af dina vägar;
Cependant ils ont dit au Seigneur: Détournez-vous de nous; nous n'avons que faire de connaître vos voies.
15 Ho är den Allsmägtige, att vi honom tjena skole? Eller hvad kan det båta oss, om vi löpe emot honom?
Qu'est-ce donc que le Tout-Puissant pour que nous le servions? Qu'est-il besoin que nous allions au devant de lui?
16 Men si, deras ägodelar stå icke uti deras händer; derföre skall de ogudaktigas sinne vara långt ifrå mig.
Leurs mains sont pleines de richesses, et le Seigneur ne surveille pas les œuvres des impies.
17 Huru varder de ogudaktigas lykta utsläckt; och deras förderf kommer öfver dem? Han skall utskifta jämmer i sine vrede.
Il est vrai qu'il advient aussi que leur lampe s'éteigne; ils essuient des catastrophes; des douleurs leur sont envoyées par la colère de Dieu.
18 De skola varda såsom strå för vädret, och såsom agnar, hvilka stormen bortförer.
Ils seront alors comme de la paille que le vent emporte, ou comme le tourbillon de poussière qu'une tempête fait voler.
19 Gud förvarar hans barnom bedröfvelse; när han skall löna honom, då skall man förnimmat,
Que les richesses du méchant échappent à ses fils; le Seigneur le rétribuera et il saura pourquoi.
20 Hans ögon skola se hans förderf, och af dens Allsmägtigas vrede skall han dricka.
Que ses yeux voient sa propre immolation; qu'il ne soit pas épargné par le Seigneur.
21 Ty ho skall hafva behag till hans hus efter honom? Och hans månaders tal skall näppliga halft blifva.
Car la volonté de Dieu est avec lui dans sa maison, et son nombre de mois lui a été compté.
22 Ho vill lära Gud, den ock dömer de höga?
Le Seigneur n'et-il pas le seul qui distribue l'intelligence et le savoir? Seul il juge les scélérats.
23 Denne dör frisk och helbregda, rik och säll.
Tel mourra dans la plénitude de son innocence, complètement heureux et bien portant;
24 Hans mjölkekar äro full med mjölk, och hans ben varda full med märg.
Les entrailles pleines de graisse et regorgeant de mœlle.
25 Men en annan dör med bedröfvada själ, och hafver aldrig ätit i glädje.
Un autre finit en l'amertume de son âme, sans avoir jamais rien mangé de bon.
26 Och de ligga tillhopa med hvarannan i jordene, och matkar öfvertäcka dem.
Ils dorment ensemble sous la terre; la pourriture les enveloppe.
27 Si, jag känner väl edra tankar, och edor vrånga anslag emot mig.
Je sais votre hardiesse à m'accuser.
28 Ty I sägen: Hvar är Förstans hus? Och hvar äro hyddorna, der de ogudaktige bodde?
Ainsi vous demanderez: Où donc est la maison du chef? qu'est devenue la tente qui abritait des criminels?
29 Talen I dock derom såsom meniga folket; och veten icke hvad de andras väsende betyder?
Interrogez les voyageurs et ne faussez pas leurs témoignages.
30 Ty den onde varder behållen intill förderfvelsens dag, och intill vredenes dag blifver han.
Ils vous diront que le fardeau du méchant est allégé le jour de sa perte; on l'en déchargera tout à fait le jour de la colère du Seigneur.
31 Ho vill säga hvad han förtjenar, när man det utvärtes anser? Ho vill vedergälla honom hvad han gör?
Qui donc lui montrera en face ses voies et ce qu'il a fait? Qui se chargera de le punir?
32 Men han varder bortdragen till grafvena, och man vaktar efter honom i högomen.
On le portera au lieu des sépultures, et il a veillé lui-même à la construction de sa tombe.
33 Bäckaslem behagar honom väl, och alla menniskor varda dragna efter honom; och uppå dem, som för honom varit hafva, är intet tal.
Sa présence réjouit jusqu'aux cailloux du torrent; chacun se fait un devoir de le suivre, et il est précédé d'une foule innombrable.
34 Huru trösten I mig så fåfängt, och edor svar finnas dock orätt?
Comment donc me consolez-vous en vain? Car vous n'avez nullement adouci mes maux.

< Job 21 >