< Job 20 >

1 Då svarade Zophar af Naema, och sade:
Potem je odgovoril Cofár Naámčan in rekel:
2 Deruppå måste jag svara, och kan icke bida;
»Zato mi moje misli povzročajo, da odgovorim in zaradi tega hitim.
3 Och vill gerna höra, ho mig det straffa och lasta skall; ty mins förstånds ande skall svara för mig.
Slišal sem preverjanje svoje graje in duh mojega razumevanja mi povzroča, da odgovorim.
4 Vetst du icke, att alltid så tillgånget är, ifrå den tiden menniskorna på jordene varit hafva;
Mar ne veš tega od davnine, odkar je bil človek postavljen na zemljo,
5 Att de ogudaktigas berömmelse står icke länge, och skrymtares glädje varar ett ögnablick?
da je zmagoslavje zlobnega kratko, radost hinavca pa le za trenutek?
6 Om hans höjd än räckte upp i himmelen, och hans hufvud komme intill skyn,
Čeprav se njegova odličnost vzpenja do neba in njegova glava sega do oblakov,
7 Så måste han dock på sistone förgås såsom träck; så att de, som se uppå honom, skola säga: Hvar är han?
se bo vendarle pogubil za vedno, kot njegov lastni iztrebek. Tisti, ki so ga videli, bodo rekli: ›Kje je?‹
8 Såsom en dröm förgår, så skall han ej heller funnen varda; och såsom en syn, den om nattena försvinner.
Odletel bo proč kakor sanje in ne bo ga najti. Da, pregnan bo kakor nočno videnje.
9 Det öga, som honom sett hafver, det ser honom intet mer; och hans rum skall icke mer se honom.
Tudi oko, ki ga je videlo, ga ne bo več videlo niti ga njegov kraj ne bo več gledal.
10 Hans barn skola tigga gå, och hans hand skall gifva honom vedermödo till löna.
Njegovi otroci bodo iskali, da ugodijo revnemu in njegove roke bodo obnovile njihove dobrine.
11 Hans ben skola umgälla hans ungdoms synder; och skola lägga sig i jordene med honom.
Njegove kosti so polne greha iz njegove mladosti, ki se bodo ulegle z njim v prah.
12 Om än ondskan smakar honom väl uti hans mun, skall hon dock fela honom på hans tungo.
Čeprav je zlobnost sladka v njegovih ustih, čeprav to skriva pod svojim jezikom,
13 Hon skall varda förhållen, och icke tillåten; och skall varda honom förtagen i hans hals.
čeprav temu prizanaša in tega ne zapusti, temveč to mirno drži znotraj svojih ust,
14 Hans mat skall förvända sig i hans buk uti ormagalla.
je vendar njegova hrana v njegovi notranjosti spremenjena, to je žolč kober znotraj njega.
15 De ägodelar, som han uppsvulgit hafver, måste han åter utspy; och Gud skall drifva dem utu hans buk.
Pogoltnil je bogastva in ponovno jih bo izbljuval. Bog jih bo izvrgel iz njegovega trebuha.
16 Han skall suga huggormagalla, och ormatunga skall dräpa honom.
Sesal bo strup kober, gadov jezik ga bo ubil.
17 Han skall icke få se de strömmar eller vattubäckar, som med hannog och smör flyta.
Ne bo videl rek, poplav, potokov iz meda in masla.
18 Han skall arbeta, och intet nyttjat; och hans ägodelar skola varda annars mans, så att han icke skall hafva hugnad utaf dem.
To, za kar se je trudil, bo povrnil in tega ne bo pogoltnil. Glede na njegovo imetje bo povračilo in v tem se ne bo veselil.
19 Förty han hafver undertryckt och förlåtit den fattiga; han hafver rifvit till sig hus, de han intet byggt hafver;
Ker je zatiral in zapustil ubogega, ker je nasilno odvzel hišo, ki je ni zgradil,
20 Ty hans buk kunde icke full varda; och skall icke igenom sina kosteliga ägodelar undkomma.
zagotovo ne bo čutil spokojnosti v svojem trebuhu, ne bo rešil od tega, kar si je želel.
21 Af hans mat skall intet qvart vara; derföre skola hans goda dagar intet varaktige blifva.
Ničesar ne bo ostalo od njegove hrane, zato noben človek ne bo gledal za njegovimi dobrinami.
22 Om han än öfverflödar, och hafver nog, skall honom dock likväl ångest ske; alla händers möda skall öfver honom komma.
V polnosti svoje zadostnosti bo v stiskah; vsaka roka zlobnega bo prišla nadenj.
23 Hans buk skall honom en gång full varda; och han skall sända sina vredes grymhet öfver honom; han skall öfver honom regna låta sina strid.
Ko si namerava napolniti svoj trebuh, bo Bog nadenj vrgel razjarjenost svojega besa in ta bo deževala nadenj, medtem ko jé.
24 Han skall fly för jernharnesk, och kopparbågen skall förjaga honom.
Pobegnil bo pred železnim orožjem in lok iz jekla ga bo prebodel.
25 Ett draget svärd skall gå igenom honom, och svärds blänkande, som honom skall bittert varda, skall med förskräckelse gå öfver honom.
Ta je izvlečen in prihaja iz telesa. Da, lesketajoč meč prihaja iz njegovega žolča; strahote so nad njim.
26 Intet mörker är, som honom skyla må; en eld skall förtära honom, den intet uppblåst är; och den som qvar blifver i hans hyddo, honom skall illa gå.
Vsa tema bo skrita v njegovih skritih krajih. Ogenj, ki se ni razgorel, ga bo požrl; slabo bo šlo s tistim, ki je ostal v njegovem šotoru.
27 Himmelen skall uppenbara hans ondsko, och jorden skall sätta sig upp emot honom.
Nebesa bodo razodela njegovo krivičnost in zemlja se bo dvignila zoper njega.
28 Hans säd i hans huse skall bortförd varda, förspilld uti hans vredes dag.
Donos njegove hiše bo odšel in njegove dobrine bodo odtekle na dan njegovega besa.
29 Detta är en ogudaktigs menniskos lön när Gudi, och hans ords arf när Gudi.
To je delež zlobnemu človeku od Boga in od Boga določena mu dediščina.«

< Job 20 >