< Job 20 >

1 Då svarade Zophar af Naema, och sade:
Da antwortete Sophar von Naama und sprach:
2 Deruppå måste jag svara, och kan icke bida;
"Mich bringen die Gedanken wieder auf den gleichen Punkt; mein Eifer wählt in mir.
3 Och vill gerna höra, ho mig det straffa och lasta skall; ty mins förstånds ande skall svara för mig.
Ich höre schmähliche Belehrung; mir antwortet ein Geist, für den ich kein Verständnis habe.
4 Vetst du icke, att alltid så tillgånget är, ifrå den tiden menniskorna på jordene varit hafva;
Du weißt das nicht, daß schon von altersher, seit Menschen auf der Erde sind,
5 Att de ogudaktigas berömmelse står icke länge, och skrymtares glädje varar ett ögnablick?
der Frevler Jubel gar nicht lange währt, die Freude des Verruchten höchstens einen Augenblick?
6 Om hans höjd än räckte upp i himmelen, och hans hufvud komme intill skyn,
Erhebt er sich bis in den Himmel und streckt sein Haupt bis in die Wolken,
7 Så måste han dock på sistone förgås såsom träck; så att de, som se uppå honom, skola säga: Hvar är han?
mit seinem Unterschlupf verschwindet er für alle Zeit. Die eben ihn gesehen, fragen, wo er sei.
8 Såsom en dröm förgår, så skall han ej heller funnen varda; och såsom en syn, den om nattena försvinner.
Traumgleich zerfließt er, ohne Spuren, verschwindet wie ein Nachtgesicht.
9 Det öga, som honom sett hafver, det ser honom intet mer; och hans rum skall icke mer se honom.
Das Auge, das ihn sah, wird ihn nicht wieder schauen, und seine Heimat sieht ihn nimmer.
10 Hans barn skola tigga gå, och hans hand skall gifva honom vedermödo till löna.
Ersatz den Armen seine Kinder leisten; die eignen Hände liefern seine Kinder ab.
11 Hans ben skola umgälla hans ungdoms synder; och skola lägga sig i jordene med honom.
Er stand in voller Lebenskraft; nun muß sie mit ihm in den Staub.
12 Om än ondskan smakar honom väl uti hans mun, skall hon dock fela honom på hans tungo.
Wenn ihm das Böse noch so süß im Munde schmeckt, und birgt er's unter seiner Zunge,
13 Hon skall varda förhållen, och icke tillåten; och skall varda honom förtagen i hans hals.
und spart er's auf und läßt's nicht los, behält es recht in seinem Gaumen,
14 Hans mat skall förvända sig i hans buk uti ormagalla.
dann ändert seine Speise sich in seinem Innern, wird Otterngift in seinem Leibe.
15 De ägodelar, som han uppsvulgit hafver, måste han åter utspy; och Gud skall drifva dem utu hans buk.
Er speit das Gut, das er verschlang; aus seinem Leibe treibt es Gott. -
16 Han skall suga huggormagalla, och ormatunga skall dräpa honom.
Er saugt der Nattern Gift; der Viper Zunge tötet ihn. -
17 Han skall icke få se de strömmar eller vattubäckar, som med hannog och smör flyta.
Er labt sich nicht an Strömen, an Bächen voll von Honig und von Milch.
18 Han skall arbeta, och intet nyttjat; och hans ägodelar skola varda annars mans, så att han icke skall hafva hugnad utaf dem.
Er führt zwar sein Erworbenes zum Munde, verschluckt es aber nicht; so, wie's ihm sein Gewinn erlaubt, genießt er's nicht.
19 Förty han hafver undertryckt och förlåtit den fattiga; han hafver rifvit till sig hus, de han intet byggt hafver;
Weil er der Armen Hütten eingerissen, so darf er nichts auf dem geraubten Baugrund bauen.
20 Ty hans buk kunde icke full varda; och skall icke igenom sina kosteliga ägodelar undkomma.
Er kannte nie für seinen Bauch Zufriedenheit; in seiner Lust bekam er nie genug.
21 Af hans mat skall intet qvart vara; derföre skola hans goda dagar intet varaktige blifva.
Wen zu verzehren er sich vorgenommen, der ist ihm nicht entgangen; drum ist sein Wohlstand nicht von Dauer.
22 Om han än öfverflödar, och hafver nog, skall honom dock likväl ångest ske; alla händers möda skall öfver honom komma.
In vollem Glück befällt ihn Angst; was Elende an Leid bedrückt, kommt über ihn.
23 Hans buk skall honom en gång full varda; och han skall sända sina vredes grymhet öfver honom; han skall öfver honom regna låta sina strid.
Wenn er sich anschickt, seinen Leib zu füllen, entsendet gegen ihn er seines Zornes Glut, und macht er sich ans Essen, beschießt er ihn von oben.
24 Han skall fly för jernharnesk, och kopparbågen skall förjaga honom.
Vom eisernen Geschoß wird er durchbohrt; ihn trifft der eherne Bogen.
25 Ett draget svärd skall gå igenom honom, och svärds blänkande, som honom skall bittert varda, skall med förskräckelse gå öfver honom.
Hinein dringt es und kommt heraus aus seinem Rücken. Ein Strahl von Galle fährt heraus; ein Schrecken lagert sich auf ihn.
26 Intet mörker är, som honom skyla må; en eld skall förtära honom, den intet uppblåst är; och den som qvar blifver i hans hyddo, honom skall illa gå.
Den Seinigen, die er geborgen glaubt, ist alles Unheil aufgespart. Sie frißt ein Feuer, das von selber brennt. Wer noch in seinem Zelte übrig ist, dem geht es schlimm.
27 Himmelen skall uppenbara hans ondsko, och jorden skall sätta sig upp emot honom.
Die Himmel offenbaren seine Schuld; die Erde selbst erhebt sich wider ihn.
28 Hans säd i hans huse skall bortförd varda, förspilld uti hans vredes dag.
Hinschwinden seines Hauses Einkünfte und Ausgaben an seinem Zornestag.
29 Detta är en ogudaktigs menniskos lön när Gudi, och hans ords arf när Gudi.
Das ist des Frevlers Los vor Gott, des Widerspenstigen Geschick vom Höchsten."

< Job 20 >