< Job 20 >

1 Då svarade Zophar af Naema, och sade:
Et Zophar de Naama répondit et dit:
2 Deruppå måste jag svara, och kan icke bida;
Mes pensées vont, et pour cause, me fournir la réplique; aussi j'ai hâte de la faire:
3 Och vill gerna höra, ho mig det straffa och lasta skall; ty mins förstånds ande skall svara för mig.
j'ai dû entendre une leçon qui m'outrage! mais l'esprit selon mes lumières répondra pour moi.
4 Vetst du icke, att alltid så tillgånget är, ifrå den tiden menniskorna på jordene varit hafva;
Ne sais-tu pas que, de tout temps, depuis que l'homme fut placé sur la terre,
5 Att de ogudaktigas berömmelse står icke länge, och skrymtares glädje varar ett ögnablick?
la joie des impies est de courte durée, et l'allégresse des profanes n'a qu'un instant?
6 Om hans höjd än räckte upp i himmelen, och hans hufvud komme intill skyn,
Que sa grandeur s'élève jusques aux Cieux, et que sa tête touche aux nues,
7 Så måste han dock på sistone förgås såsom träck; så att de, som se uppå honom, skola säga: Hvar är han?
pour toujours il périt comme les excréments; ceux qui l'ont vu, demandent: Où est-il?
8 Såsom en dröm förgår, så skall han ej heller funnen varda; och såsom en syn, den om nattena försvinner.
Il s'envole comme un songe, et on ne le retrouve pas; il a fui comme une vision nocturne;
9 Det öga, som honom sett hafver, det ser honom intet mer; och hans rum skall icke mer se honom.
l'œil qui l'a vu, ne l'aperçoit plus, et sa demeure ne le reverra pas.
10 Hans barn skola tigga gå, och hans hand skall gifva honom vedermödo till löna.
Les indigents accablent ses fils dont les mains doivent restituer ses biens,
11 Hans ben skola umgälla hans ungdoms synder; och skola lägga sig i jordene med honom.
Ses os surabondaient d'une vigueur juvénile, et sur la poussière elle gît avec lui.
12 Om än ondskan smakar honom väl uti hans mun, skall hon dock fela honom på hans tungo.
Quelque douceur que sa bouche trouve au mal, qu'il le tienne en réserve sous sa langue,
13 Hon skall varda förhållen, och icke tillåten; och skall varda honom förtagen i hans hals.
le savourant lentement, sans le laisser aller, mais le retenant collé à son palais,
14 Hans mat skall förvända sig i hans buk uti ormagalla.
cet aliment qu'il prend, se transforme dans ses entrailles, et devient au dedans de lui un venin d'aspic,
15 De ägodelar, som han uppsvulgit hafver, måste han åter utspy; och Gud skall drifva dem utu hans buk.
Il engloutit des richesses, et il les revomit; de son ventre Dieu les fait ressortir,
16 Han skall suga huggormagalla, och ormatunga skall dräpa honom.
il suce le venin de l'aspic, et la langue de la vipère le tue.
17 Han skall icke få se de strömmar eller vattubäckar, som med hannog och smör flyta.
Son regard n'est plus réjoui par les ruisseaux, ni par les fleuves, les torrents de miel et de lait.
18 Han skall arbeta, och intet nyttjat; och hans ägodelar skola varda annars mans, så att han icke skall hafva hugnad utaf dem.
Il restitue ses gains, et ne les consomme pas: autant il possède, autant il restitue, et il ne peut se réjouir.
19 Förty han hafver undertryckt och förlåtit den fattiga; han hafver rifvit till sig hus, de han intet byggt hafver;
Car il écrasa, délaissa les pauvres, il ravit des maisons, et ne les releva pas;
20 Ty hans buk kunde icke full varda; och skall icke igenom sina kosteliga ägodelar undkomma.
car il ne connut pas le repos dans son sein. Mais il ne se sauvera pas avec ce qu'il a de plus cher,
21 Af hans mat skall intet qvart vara; derföre skola hans goda dagar intet varaktige blifva.
Rien n'échappe à sa voracité, c'est pourquoi son bien-être ne dure pas.
22 Om han än öfverflödar, och hafver nog, skall honom dock likväl ångest ske; alla händers möda skall öfver honom komma.
Dans la plénitude de l'abondance, il est mis à la gêne; les bras des opprimés fondent sur lui.
23 Hans buk skall honom en gång full varda; och han skall sända sina vredes grymhet öfver honom; han skall öfver honom regna låta sina strid.
Voici Celui qui assouvira son avidité: Il enverra sur lui le feu de Sa colère, et fera pleuvoir sur lui Son pain de douleur;
24 Han skall fly för jernharnesk, och kopparbågen skall förjaga honom.
s'il fuit devant l'armure de fer, l'arc d'airain le transperce.
25 Ett draget svärd skall gå igenom honom, och svärds blänkande, som honom skall bittert varda, skall med förskräckelse gå öfver honom.
Il extrait le dard de son corps avec le fer brillant qui lui a percé le foie; c'en est fait: il est sous les terreurs de la mort.
26 Intet mörker är, som honom skyla må; en eld skall förtära honom, den intet uppblåst är; och den som qvar blifver i hans hyddo, honom skall illa gå.
Toutes les misères lui sont réservées en échange de ce qu'il a mis en réserve; un feu qu'on n'a pas à souffler, le dévore, et consume ce qui resterait dans sa tente.
27 Himmelen skall uppenbara hans ondsko, och jorden skall sätta sig upp emot honom.
Le ciel dévoile son crime, et la terre s'élève contre lui.
28 Hans säd i hans huse skall bortförd varda, förspilld uti hans vredes dag.
Tout le revenu de sa maison s'en va, s'écoulant au jour de Sa colère.
29 Detta är en ogudaktigs menniskos lön när Gudi, och hans ords arf när Gudi.
Telle est la part que Dieu donne à l'impie, et le lot que le Seigneur lui décerne.

< Job 20 >