< Job 20 >

1 Då svarade Zophar af Naema, och sade:
Tsophar, de Naama, prit la parole et dit:
2 Deruppå måste jag svara, och kan icke bida;
C'est pour cela que mes pensées me poussent à répondre, et c'est pour cette raison que j'ai hâte de le faire:
3 Och vill gerna höra, ho mig det straffa och lasta skall; ty mins förstånds ande skall svara för mig.
J'ai entendu une leçon outrageante, mais l'esprit tire de mon intelligence une réponse.
4 Vetst du icke, att alltid så tillgånget är, ifrå den tiden menniskorna på jordene varit hafva;
Ne sais-tu pas que, de tout temps, depuis que Dieu a mis l'homme sur la terre,
5 Att de ogudaktigas berömmelse står icke länge, och skrymtares glädje varar ett ögnablick?
Le triomphe du méchant est de peu de durée, et la joie de l'impie n'a qu'un moment?
6 Om hans höjd än räckte upp i himmelen, och hans hufvud komme intill skyn,
Quand son élévation monterait jusqu'aux cieux, et quand sa tête atteindrait les nues,
7 Så måste han dock på sistone förgås såsom träck; så att de, som se uppå honom, skola säga: Hvar är han?
Il périra pour toujours, comme son ordure; ceux qui le voyaient diront: Où est-il?
8 Såsom en dröm förgår, så skall han ej heller funnen varda; och såsom en syn, den om nattena försvinner.
Il s'envolera comme un songe, et on ne le trouvera plus; il s'évanouira comme un rêve de la nuit.
9 Det öga, som honom sett hafver, det ser honom intet mer; och hans rum skall icke mer se honom.
L'œil qui l'a vu ne le verra plus, et son lieu ne l'apercevra plus.
10 Hans barn skola tigga gå, och hans hand skall gifva honom vedermödo till löna.
Ses enfants feront la cour aux pauvres, et ses propres mains restitueront ses biens.
11 Hans ben skola umgälla hans ungdoms synder; och skola lägga sig i jordene med honom.
Ses os sont pleins de jeunesse, mais elle reposera avec lui dans la poussière.
12 Om än ondskan smakar honom väl uti hans mun, skall hon dock fela honom på hans tungo.
Si le mal est doux à sa bouche, s'il le cache sous sa langue,
13 Hon skall varda förhållen, och icke tillåten; och skall varda honom förtagen i hans hals.
S'il le ménage et ne le rejette point, s'il le retient dans son palais,
14 Hans mat skall förvända sig i hans buk uti ormagalla.
Sa nourriture se changera dans ses entrailles, et deviendra dans son sein du fiel d'aspic.
15 De ägodelar, som han uppsvulgit hafver, måste han åter utspy; och Gud skall drifva dem utu hans buk.
Il a englouti des richesses, et il les vomira; Dieu les arrachera de son ventre.
16 Han skall suga huggormagalla, och ormatunga skall dräpa honom.
Il sucera du venin d'aspic; la langue de la vipère le tuera.
17 Han skall icke få se de strömmar eller vattubäckar, som med hannog och smör flyta.
Il ne verra plus les ruisseaux, les fleuves, les torrents de miel et de lait.
18 Han skall arbeta, och intet nyttjat; och hans ägodelar skola varda annars mans, så att han icke skall hafva hugnad utaf dem.
Il rendra le fruit de son travail, et ne l'avalera pas; il restituera à proportion de ce qu'il aura amassé, et ne s'en réjouira pas.
19 Förty han hafver undertryckt och förlåtit den fattiga; han hafver rifvit till sig hus, de han intet byggt hafver;
Parce qu'il a foulé, abandonné le pauvre, pillé la maison au lieu de la bâtir;
20 Ty hans buk kunde icke full varda; och skall icke igenom sina kosteliga ägodelar undkomma.
Parce qu'il n'a pas connu le repos dans son avidité, il ne sauvera rien de ce qu'il a tant désiré;
21 Af hans mat skall intet qvart vara; derföre skola hans goda dagar intet varaktige blifva.
Rien n'échappait à sa voracité, c'est pourquoi son bonheur ne durera pas.
22 Om han än öfverflödar, och hafver nog, skall honom dock likväl ångest ske; alla händers möda skall öfver honom komma.
Au comble de l'abondance, il sera dans la gêne; les mains de tous les malheureux se jetteront sur lui.
23 Hans buk skall honom en gång full varda; och han skall sända sina vredes grymhet öfver honom; han skall öfver honom regna låta sina strid.
Il arrivera que pour lui remplir le ventre, Dieu enverra contre lui l'ardeur de sa colère; il la fera pleuvoir sur lui et entrer dans sa chair.
24 Han skall fly för jernharnesk, och kopparbågen skall förjaga honom.
Il fuira devant les armes de fer, l'arc d'airain le transpercera.
25 Ett draget svärd skall gå igenom honom, och svärds blänkande, som honom skall bittert varda, skall med förskräckelse gå öfver honom.
Il arrachera la flèche, et elle sortira de son corps, et le fer étincelant, de son foie; les frayeurs de la mort viendront sur lui.
26 Intet mörker är, som honom skyla må; en eld skall förtära honom, den intet uppblåst är; och den som qvar blifver i hans hyddo, honom skall illa gå.
Toutes les calamités sont réservées à ses trésors, un feu qu'on n'aura pas besoin de souffler le dévorera, et ce qui restera dans sa tente sera consumé.
27 Himmelen skall uppenbara hans ondsko, och jorden skall sätta sig upp emot honom.
Les cieux découvriront son iniquité, et la terre s'élèvera contre lui.
28 Hans säd i hans huse skall bortförd varda, förspilld uti hans vredes dag.
Le revenu de sa maison sera emporté. Tout s'écoulera au jour de la colère.
29 Detta är en ogudaktigs menniskos lön när Gudi, och hans ords arf när Gudi.
Telle est la part que Dieu réserve à l'homme méchant, tel est l'héritage que Dieu lui assigne.

< Job 20 >