< Job 20 >

1 Då svarade Zophar af Naema, och sade:
Alors Tsophar Nahamathite prit la parole, et dit:
2 Deruppå måste jag svara, och kan icke bida;
C'est à cause de cela que mes pensées diverses me poussent à répondre, et que cette promptitude est en moi.
3 Och vill gerna höra, ho mig det straffa och lasta skall; ty mins förstånds ande skall svara för mig.
J'ai entendu la correction dont tu veux me faire honte, mais [mon] esprit [tirera] de mon intelligence la réponse pour moi.
4 Vetst du icke, att alltid så tillgånget är, ifrå den tiden menniskorna på jordene varit hafva;
Ne sais-tu pas que de tout temps, [et] depuis que [Dieu] a mis l'homme sur la terre,
5 Att de ogudaktigas berömmelse står icke länge, och skrymtares glädje varar ett ögnablick?
Le triomphe des méchants est de peu de durée, et que la joie de l'hypocrite n'est que pour un moment?
6 Om hans höjd än räckte upp i himmelen, och hans hufvud komme intill skyn,
Quand sa hauteur monterait jusqu'aux cieux, et que sa tête atteindrait jusqu'aux nues,
7 Så måste han dock på sistone förgås såsom träck; så att de, som se uppå honom, skola säga: Hvar är han?
Il périra pour toujours comme ses ordures; et ceux qui l'auront vu, diront: Où est-il?
8 Såsom en dröm förgår, så skall han ej heller funnen varda; och såsom en syn, den om nattena försvinner.
Il s'en sera envolé comme un songe, et on ne le trouvera plus; et il s'enfuira comme une vision de nuit.
9 Det öga, som honom sett hafver, det ser honom intet mer; och hans rum skall icke mer se honom.
L'œil qui l'aura vu ne le verra plus; et son lieu ne le contemplera plus.
10 Hans barn skola tigga gå, och hans hand skall gifva honom vedermödo till löna.
Ses enfants feront la cour aux pauvres; et ses mains restitueront ce qu'il aura ravi par violence.
11 Hans ben skola umgälla hans ungdoms synder; och skola lägga sig i jordene med honom.
Ses os seront pleins de la punition [des péchés] de sa jeunesse, et elle reposera avec lui dans la poudre.
12 Om än ondskan smakar honom väl uti hans mun, skall hon dock fela honom på hans tungo.
Si le mal est doux à sa bouche, et s'il le cache sous sa langue;
13 Hon skall varda förhållen, och icke tillåten; och skall varda honom förtagen i hans hals.
S'il l'épargne, et ne le rejette point, mais le retient dans son palais;
14 Hans mat skall förvända sig i hans buk uti ormagalla.
Ce qu'il mangera se changera dans ses entrailles en un fiel d'aspic.
15 De ägodelar, som han uppsvulgit hafver, måste han åter utspy; och Gud skall drifva dem utu hans buk.
Il a englouti les richesses, mais il les vomira, et le [Dieu] Fort les jettera hors de son ventre.
16 Han skall suga huggormagalla, och ormatunga skall dräpa honom.
Il sucera le venin de l'aspic, et la langue de la vipère le tuera.
17 Han skall icke få se de strömmar eller vattubäckar, som med hannog och smör flyta.
Il ne verra point les ruisseaux des fleuves, ni les torrents de miel et de beurre.
18 Han skall arbeta, och intet nyttjat; och hans ägodelar skola varda annars mans, så att han icke skall hafva hugnad utaf dem.
Il rendra [ce qu'il aura acquis par des] vexations, et il ne l'engloutira point; [il le rendra] selon sa juste valeur, et il ne s'en réjouira point.
19 Förty han hafver undertryckt och förlåtit den fattiga; han hafver rifvit till sig hus, de han intet byggt hafver;
Parce qu'il aura foulé les pauvres et les aura abandonnés, il aura ruiné sa maison, bien loin de la bâtir.
20 Ty hans buk kunde icke full varda; och skall icke igenom sina kosteliga ägodelar undkomma.
Certainement il n'en sentira point de contentement en son ventre, et il ne sauvera rien de ce qu'il aura tant convoité.
21 Af hans mat skall intet qvart vara; derföre skola hans goda dagar intet varaktige blifva.
Il ne lui restera rien à manger, c'est pourquoi il ne s'attendra plus à son bien.
22 Om han än öfverflödar, och hafver nog, skall honom dock likväl ångest ske; alla händers möda skall öfver honom komma.
Après que la mesure de ses biens aura été remplie, il sera dans la misère; toutes les mains de ceux qu'il aura opprimés se jetteront sur lui.
23 Hans buk skall honom en gång full varda; och han skall sända sina vredes grymhet öfver honom; han skall öfver honom regna låta sina strid.
S'il a eu de quoi remplir son ventre, [Dieu] lui fera sentir l'ardeur de sa colère, et [la] fera pleuvoir sur lui [et] sur sa viande.
24 Han skall fly för jernharnesk, och kopparbågen skall förjaga honom.
S'il s'enfuit de devant les armes de fer, l'arc d'airain le transpercera.
25 Ett draget svärd skall gå igenom honom, och svärds blänkande, som honom skall bittert varda, skall med förskräckelse gå öfver honom.
Le trait décoché contre lui sortira tout au travers de son corps, et le fer étincelant sortira de son fiel; toute sorte de frayeur marchera sur lui.
26 Intet mörker är, som honom skyla må; en eld skall förtära honom, den intet uppblåst är; och den som qvar blifver i hans hyddo, honom skall illa gå.
Toutes les ténèbres seront renfermées dans ses demeures les plus secrètes; un feu qu'on n'aura point soufflé, le consumera; l'homme qui restera dans sa tente sera malheureux.
27 Himmelen skall uppenbara hans ondsko, och jorden skall sätta sig upp emot honom.
Les cieux découvriront son iniquité, et la terre s'élèvera contre lui.
28 Hans säd i hans huse skall bortförd varda, förspilld uti hans vredes dag.
Le revenu de sa maison sera transporté; tout s'écoulera au jour de la colère de Dieu [contre lui].
29 Detta är en ogudaktigs menniskos lön när Gudi, och hans ords arf när Gudi.
C'est là la portion que Dieu réserve à l'homme méchant, et l'héritage qu'il aura de Dieu pour ses discours.

< Job 20 >