< Job 20 >
1 Då svarade Zophar af Naema, och sade:
Et Zophar, le Naamathite, prit la parole,
2 Deruppå måste jag svara, och kan icke bida;
« C'est pourquoi mes pensées me répondent, à cause de la précipitation qui est en moi.
3 Och vill gerna höra, ho mig det straffa och lasta skall; ty mins förstånds ande skall svara för mig.
J'ai entendu la réprimande qui me couvre de honte. L'esprit de mon intelligence me répond.
4 Vetst du icke, att alltid så tillgånget är, ifrå den tiden menniskorna på jordene varit hafva;
Tu ne connais pas ça depuis longtemps, depuis que l'homme a été placé sur terre,
5 Att de ogudaktigas berömmelse står icke länge, och skrymtares glädje varar ett ögnablick?
que le triomphe des méchants est court, la joie des impies, mais pour un moment?
6 Om hans höjd än räckte upp i himmelen, och hans hufvud komme intill skyn,
Même si sa hauteur s'élève jusqu'aux cieux, et sa tête s'élève vers les nuages,
7 Så måste han dock på sistone förgås såsom träck; så att de, som se uppå honom, skola säga: Hvar är han?
mais il périra à jamais comme son propre fumier. Ceux qui l'ont vu diront: « Où est-il? ».
8 Såsom en dröm förgår, så skall han ej heller funnen varda; och såsom en syn, den om nattena försvinner.
Il s'envolera comme un rêve, et on ne le retrouvera pas. Oui, il sera chassé comme une vision de la nuit.
9 Det öga, som honom sett hafver, det ser honom intet mer; och hans rum skall icke mer se honom.
L'œil qui l'a vu ne le verra plus, et sa place ne le verra plus.
10 Hans barn skola tigga gå, och hans hand skall gifva honom vedermödo till löna.
Ses enfants rechercheront la faveur des pauvres. Ses mains lui rendront sa richesse.
11 Hans ben skola umgälla hans ungdoms synder; och skola lägga sig i jordene med honom.
Ses os sont pleins de sa jeunesse, mais la jeunesse se couchera avec lui dans la poussière.
12 Om än ondskan smakar honom väl uti hans mun, skall hon dock fela honom på hans tungo.
« Bien que la méchanceté soit douce dans sa bouche, bien qu'il le cache sous sa langue,
13 Hon skall varda förhållen, och icke tillåten; och skall varda honom förtagen i hans hals.
bien qu'il l'épargne, et ne le lâche pas, mais la garder dans sa bouche,
14 Hans mat skall förvända sig i hans buk uti ormagalla.
mais sa nourriture dans ses entrailles est transformée. C'est du venin de cobra en lui.
15 De ägodelar, som han uppsvulgit hafver, måste han åter utspy; och Gud skall drifva dem utu hans buk.
Il a englouti les richesses, et il les vomira. Dieu les chassera de son ventre.
16 Han skall suga huggormagalla, och ormatunga skall dräpa honom.
Il sucera du venin de cobra. La langue de la vipère va le tuer.
17 Han skall icke få se de strömmar eller vattubäckar, som med hannog och smör flyta.
Il ne regardera pas les fleuves, les ruisseaux de miel et de beurre qui coulent.
18 Han skall arbeta, och intet nyttjat; och hans ägodelar skola varda annars mans, så att han icke skall hafva hugnad utaf dem.
Il rétablira ce pour quoi il a travaillé, et ne l'engloutira pas. Il ne se réjouira pas selon la substance qu'il a obtenue.
19 Förty han hafver undertryckt och förlåtit den fattiga; han hafver rifvit till sig hus, de han intet byggt hafver;
Car il a opprimé et abandonné les pauvres. Il a violemment enlevé une maison, et il ne la reconstruira pas.
20 Ty hans buk kunde icke full varda; och skall icke igenom sina kosteliga ägodelar undkomma.
« Parce qu'il ne connaissait pas le calme en lui, il n'épargnera rien de ce qui lui fait plaisir.
21 Af hans mat skall intet qvart vara; derföre skola hans goda dagar intet varaktige blifva.
Il ne restait rien qu'il ne dévorât, donc sa prospérité ne durera pas.
22 Om han än öfverflödar, och hafver nog, skall honom dock likväl ångest ske; alla händers möda skall öfver honom komma.
Dans la plénitude de sa suffisance, la détresse le saisira. La main de tous ceux qui sont dans la misère viendra sur lui.
23 Hans buk skall honom en gång full varda; och han skall sända sina vredes grymhet öfver honom; han skall öfver honom regna låta sina strid.
Quand il sera sur le point de se remplir le ventre, Dieu jettera sur lui l'ardeur de sa colère. Il va pleuvoir sur lui pendant qu'il mange.
24 Han skall fly för jernharnesk, och kopparbågen skall förjaga honom.
Il fuira devant l'arme de fer. La flèche de bronze le transpercera.
25 Ett draget svärd skall gå igenom honom, och svärds blänkande, som honom skall bittert varda, skall med förskräckelse gå öfver honom.
Il la tire, et elle sort de son corps. Oui, le point brillant sort de son foie. Les terreurs sont sur lui.
26 Intet mörker är, som honom skyla må; en eld skall förtära honom, den intet uppblåst är; och den som qvar blifver i hans hyddo, honom skall illa gå.
Toutes les ténèbres sont mises en réserve pour ses trésors. Un feu non attisé le dévorera. Il consumera ce qui reste dans sa tente.
27 Himmelen skall uppenbara hans ondsko, och jorden skall sätta sig upp emot honom.
Les cieux révéleront son iniquité. La terre se soulèvera contre lui.
28 Hans säd i hans huse skall bortförd varda, förspilld uti hans vredes dag.
L'accroissement de sa maison s'en ira. Ils s'enfuiront au jour de sa colère.
29 Detta är en ogudaktigs menniskos lön när Gudi, och hans ords arf när Gudi.
C'est la part de Dieu pour un méchant, l'héritage qui lui a été attribué par Dieu ».