< Job 20 >

1 Då svarade Zophar af Naema, och sade:
Forsothe Sophar Naamathites answeride, and seide,
2 Deruppå måste jag svara, och kan icke bida;
Therfor my thouytis dyuerse comen oon aftir anothir; and the mynde is rauyischid in to dyuerse thingis.
3 Och vill gerna höra, ho mig det straffa och lasta skall; ty mins förstånds ande skall svara för mig.
Y schal here the techyng, bi which thou repreuest me; and the spirit of myn vndurstondyng schal answere me.
4 Vetst du icke, att alltid så tillgånget är, ifrå den tiden menniskorna på jordene varit hafva;
Y woot this fro the bigynnyng, sithen man was set on erthe,
5 Att de ogudaktigas berömmelse står icke länge, och skrymtares glädje varar ett ögnablick?
that the preisyng of wickid men is schort, and the ioie of an ypocrite is at the licnesse of a poynt.
6 Om hans höjd än räckte upp i himmelen, och hans hufvud komme intill skyn,
Thouy his pride `stieth in to heuene, and his heed touchith the cloudis,
7 Så måste han dock på sistone förgås såsom träck; så att de, som se uppå honom, skola säga: Hvar är han?
he schal be lost in the ende, as a dunghil; and, thei that sien hym, schulen seie, Where is he?
8 Såsom en dröm förgår, så skall han ej heller funnen varda; och såsom en syn, den om nattena försvinner.
As a dreem fleynge awei he schal not be foundun; he schal passe as `a nyytis siyt.
9 Det öga, som honom sett hafver, det ser honom intet mer; och hans rum skall icke mer se honom.
The iye that siy hym schal not se; and his place schal no more biholde him.
10 Hans barn skola tigga gå, och hans hand skall gifva honom vedermödo till löna.
Hise sones schulen be `al to-brokun with nedynesse; and hise hondis schulen yelde to hym his sorewe.
11 Hans ben skola umgälla hans ungdoms synder; och skola lägga sig i jordene med honom.
Hise boonys schulen be fillid with the vices of his yong wexynge age; and schulen slepe with hym in dust.
12 Om än ondskan smakar honom väl uti hans mun, skall hon dock fela honom på hans tungo.
For whanne yuel was swete in his mouth, he hidde it vndur his tunge.
13 Hon skall varda förhållen, och icke tillåten; och skall varda honom förtagen i hans hals.
He schal spare it, and schal not forsake it; and schal hide in his throte.
14 Hans mat skall förvända sig i hans buk uti ormagalla.
His breed in his wombe schal be turned in to galle of snakis withynne.
15 De ägodelar, som han uppsvulgit hafver, måste han åter utspy; och Gud skall drifva dem utu hans buk.
He schal spue out the richessis, whiche he deuouride; and God schal drawe tho ritchessis out of his wombe.
16 Han skall suga huggormagalla, och ormatunga skall dräpa honom.
He schal souke the heed of snakis; and the tunge of an addre schal sle hym.
17 Han skall icke få se de strömmar eller vattubäckar, som med hannog och smör flyta.
Se he not the stremys of the flood of the stronde, of hony, and of botere.
18 Han skall arbeta, och intet nyttjat; och hans ägodelar skola varda annars mans, så att han icke skall hafva hugnad utaf dem.
He schal suffre peyne for alle thingis whiche he hath do, netheles he schal not be wastid; aftir the multitude of his fyndyngis, so and `he schal suffre.
19 Förty han hafver undertryckt och förlåtit den fattiga; han hafver rifvit till sig hus, de han intet byggt hafver;
For he brake, and made nakid the hows of a pore man; he rauyschide, and bildide it not.
20 Ty hans buk kunde icke full varda; och skall icke igenom sina kosteliga ägodelar undkomma.
And his wombe was not fillid; and whanne he hath that, that he couetide, he may not holde in possessioun.
21 Af hans mat skall intet qvart vara; derföre skola hans goda dagar intet varaktige blifva.
`No thing lefte of his mete; and therfor no thing schal dwelle of his goodis.
22 Om han än öfverflödar, och hafver nog, skall honom dock likväl ångest ske; alla händers möda skall öfver honom komma.
Whanne he is fillid, he schal be maad streit; he schal `be hoot, and alle sorewe schal falle in on hym.
23 Hans buk skall honom en gång full varda; och han skall sända sina vredes grymhet öfver honom; han skall öfver honom regna låta sina strid.
`Y wolde, that his wombe be fillid, that he sende out in to hym the ire of his strong veniaunce, and reyne his batel on hym.
24 Han skall fly för jernharnesk, och kopparbågen skall förjaga honom.
He schal fle yrun armuris, and he schal falle in to a brasun boowe.
25 Ett draget svärd skall gå igenom honom, och svärds blänkande, som honom skall bittert varda, skall med förskräckelse gå öfver honom.
Led out, and goynge out `of his schethe, and schynynge, `ether smytinge with leit, `in to his bittirnesse; orrible fendis schulen go, and schulen come on hym.
26 Intet mörker är, som honom skyla må; en eld skall förtära honom, den intet uppblåst är; och den som qvar blifver i hans hyddo, honom skall illa gå.
Alle derknessis ben hid in hise priuytees; fier, which is not teendid, schal deuoure hym; he schal be turmentid left in his tabernacle.
27 Himmelen skall uppenbara hans ondsko, och jorden skall sätta sig upp emot honom.
Heuenes schulen schewe his wickidnesse; and erthe schal rise togidere ayens hym.
28 Hans säd i hans huse skall bortförd varda, förspilld uti hans vredes dag.
The seed of his hows schal be opyn; it schal be drawun doun in the dai of the strong veniaunce of the Lord.
29 Detta är en ogudaktigs menniskos lön när Gudi, och hans ords arf när Gudi.
This is the part of a wickid man, `which part is youun of God, and the eritage of hise wordis of the Lord.

< Job 20 >