< Job 19 >

1 Job svarade, och sade:
Ndipo Ayubu akajibu:
2 Hvi plågen I dock mina själ, och döfven mig neder med ordom?
“Je, mtaendelea kunitesa mpaka lini, na kuniponda kwa maneno yenu?
3 I hafven nu i tio gångor hädat mig, och I skämmen eder intet, att I så omdrifven mig.
Mara kumi hizi mmenishutumu; bila aibu mnanishambulia.
4 Far jag vill, så far jag mig vill.
Kama ni kweli nimepotoka, kosa langu ninabaki kuhusika nalo mwenyewe.
5 Men I upphäfven eder sannerliga emot mig, och straffen mig till min smälek.
Kama kweli mngejitukuza wenyewe juu yangu, na kutumia unyonge wangu dhidi yangu,
6 Märker dock en gång, att Gud gör mig orätt, och hafver invefvat mig uti sin garn.
basi jueni kuwa Mungu amenitendea yaliyo mabaya, naye amekokota wavu wake kunizunguka.
7 Si, om jag än ropar öfver öfvervåld, så varder jag dock intet hörd; jag ropar, och här är ingen rätt.
“Ingawa ninalia, ‘Nimetendewa mabaya!’ sipati jibu; ingawa ninaomba msaada, hakuna haki.
8 Han hafver igentäppt min väg, att jag icke kan gå der fram; och hafver satt mörker uppå min stig.
Yeye ameizuia njia yangu hivyo siwezi kupita; ameyafunika mapito yangu na giza.
9 Han hafver utuklädt mig mina äro, och tagit kronona utaf mitt hufvud.
Amenivua heshima yangu, na kuniondolea taji kichwani pangu.
10 Han hafver sönderbråkat mig allt omkring, och låter mig gå; och hafver uppryckt mitt hopp såsom ett trä.
Amenibomoa kila upande hadi nimeisha; amelingʼoa tegemeo langu kama mti.
11 Hans vrede hafver förgrymmat sig öfver mig, och han håller mig för sin fienda.
Hasira yake imewaka juu yangu; amenihesabu kuwa miongoni mwa adui zake.
12 Hans krigsmän äro tillika komne, och hafva lagt sin väg öfver mig; och hafva lägrat sig allt omkring mina hyddo.
Majeshi yake yananisogelea kwa nguvu; yamenizingira, yamepiga kambi kulizunguka hema langu.
13 Han hafver låtit komma mina bröder långt ifrå mig, och mine kände vänner äro mig främmande vordne.
“Amewatenga ndugu zangu mbali nami; wale tunaojuana nao wamefarakana nami kabisa.
14 Mine näste hafva unddragit sig, och mine vänner hafva förgätit mig.
Watu wa jamaa yangu wamekwenda mbali; rafiki zangu wamenisahau.
15 Mitt husfolk och mina tjensteqvinnor hålla mig för främmande; jag är vorden okänd för deras ögon.
Wageni wangu na watumishi wangu wa kike wananiona kama mgeni; wananitazama kama mgeni.
16 Jag ropade min tjenare, och han svarade mig intet; jag måste bedja honom med min egen mun.
Namwita mtumishi wangu, wala haitiki, ingawa namwomba kwa kinywa changu mwenyewe.
17 Min hustru stygges vid min anda; jag måste knekta mins lifs barn.
Pumzi ya kinywa changu ni kinyaa kwa mke wangu; nimekuwa chukizo mno kwa ndugu zangu mwenyewe.
18 Förakta också mig de unga barn; om jag uppreser mig, så tala de emot mig.
Hata watoto wadogo hunidhihaki; ninapojitokeza, hunifanyia mzaha.
19 Alle mine trogne vänner hafva styggelse vid mig, och de jag kär hade, hafva vändt sig emot mig.
Rafiki zangu wa moyoni wote wananichukia kabisa; wale niwapendao wamekuwa kinyume nami.
20 Min ben låda vid min hud och kött; jag kan med hudene icke skyla mina tänder.
Mimi nimebaki mifupa na ngozi tu; nimeponea nikiwa karibu kufa.
21 Förbarmer eder öfver mig; förbarmer eder öfver mig, ju I mine vänner; ty Guds hand hafver kommit vid mig.
“Nihurumieni, rafiki zangu, kuweni na huruma, kwa kuwa mkono wa Mungu umenipiga.
22 Hvi förföljen I mig såväl som Gud, och kunnen af mitt kött icke mätte varda?
Kwa nini mnanifuatia kama Mungu afanyavyo? Hamtosheki kamwe na mwili wangu?
23 Ack! att mitt tal måtte skrifvet varda; ack! att det måtte uti en bok satt varda;
“Laiti maneno yangu yangewekwa kwenye kumbukumbu, laiti kwamba yangeandikwa kwenye kitabu,
24 Med en jernstyl ingrafvet uti bly; och till en evig åminnelse hugget i sten:
kwamba yangechorwa kwenye risasi kwa kifaa cha chuma, au kuyachonga juu ya mwamba milele!
25 Jag vet att min Förlossare lefver; och han skall på sistone uppväcka mig af jordene;
Ninajua kwamba Mkombozi wangu yu hai, naye kwamba mwishoni atasimama juu ya nchi.
26 Och jag skall sedan med desso mine hud omklädd varda, och skall i mitt kött få se Gud.
Nami baada ya ngozi yangu kuharibiwa, bado nikiwa na mwili huu nitamwona Mungu;
27 Honom skall jag mig se, och min ögon skola skåda honom, och ingen annan. Mine njurar äro upptärde uti mino sköte;
mimi nitamwona kwa macho yangu mwenyewe: mimi, wala si mwingine. Tazama jinsi moyo wangu unavyomtamani sana!
28 Ty I sägen: Huru skole vi förfölja honom, och finna en sak emot honom?
“Kama mkisema, ‘Tazama tutakavyomwinda, maadamu mzizi wa tatizo uko ndani yake,’
29 Frukter eder för svärdet; förty svärdet är en hämnd öfver missgerningar; på det I veta mågen, att näpst är till.
ninyi wenyewe uogopeni upanga, kwa kuwa ghadhabu italeta adhabu kwa upanga, nanyi ndipo mtakapojua kwamba kuna hukumu.”

< Job 19 >