< Job 18 >
1 Då svarade Bildad af Suah, och sade:
Bildadi Mshuhi akajibu:
2 När viljen I göra en ända på att tala? Akter dock till; sedan vilje vi tala.
“Je, ni lini utafika mwisho wa maneno haya? Uwe mwenye busara, nasi ndipo tutakapoweza kuongea.
3 Hvi varde vi aktade ( för dig ) såsom oskälig djur, och äre så orene för edor ögon?
Kwa nini sisi tunafikiriwa kama wanyama, na kuonekana wajinga machoni pako?
4 Vill du brista för hätskhets skull? Menar du, att för dina skull skall jorden öfvergifven varda, och hälleberget utaf sitt rum försatt varda?
Wewe unayejirarua mwenyewe vipande vipande katika hasira yako, je, dunia iachwe kwa ajili yako wewe? Au ni lazima miamba iondolewe mahali pake?
5 Och skall dens ogudaktigas ljus utslockna, och gnistan af hans eld skall intet lysa.
“Taa ya mwovu imezimwa, nao mwali wa moto wake umezimika.
6 Ljuset i hans hyddo skall varda till mörker, och hans lykta öfver honom skall utsläckt varda.
Mwanga hemani mwake umekuwa giza; taa iliyo karibu naye imezimika.
7 Hans håfvors tillgångar skola varda trånga, och hans anslag skall fela honom;
Nguvu za hatua zake zimedhoofishwa; shauri lake baya litamwangusha.
8 Ty han är med sina fötter förd i snarona, och vandrar i nätet.
Miguu yake imemsukumia kwenye wavu, naye anatangatanga kwenye matundu ya wavu.
9 En snara skall hålla hans häl, och de törstige skola få fatt på honom.
Tanzi litamkamata kwenye kisigino; mtego utamshikilia kwa nguvu.
10 Hans snara är lagd på jordene, och hans gildre på hans stig.
Kitanzi kimefichwa ardhini kwa ajili yake; mtego uko kwenye njia yake.
11 På alla sidor skola hastig förfärelse förskräcka honom, så att han icke skall veta hvartut han skall.
Vitisho vimemtia hofu kila upande, na adui zake humwandama kila hatua.
12 Hunger skall blifva hans håfvor, och uselhet skall blifva honom tillredd, och hänga vid honom.
Janga linamwonea shauku; maafa yako tayari kwa ajili yake aangukapo.
13 Hans huds starkhet skall förtärd varda, och hans starkhet skall dödsens Förste förtära.
Nayo yatakula sehemu ya ngozi yake; mzaliwa wa kwanza wa mauti atakula maungo yake.
14 Hans tröst skall utrotas utu hans hyddo, och de skola drifva honom till förskräckelsens Konung.
Atangʼolewa kutoka usalama wa hema lake, na kupelekwa kwa mfalme wa vitisho.
15 Uti hans hyddo skall intet blifva; öfver hans palats skall svafvel strödt varda.
Moto utakaa katika hema lake; moto wa kiberiti utamwagwa juu ya makao yake.
16 Nedantill skola hans rötter förtorkas, och ofvanuppå afskäras hans säd.
Mizizi yake chini itakauka na matawi yake juu yatanyauka.
17 Hans åminnelse skall förgås i landena, och skall intet namn hafva på gatone.
Kumbukumbu lake litatoweka katika dunia, wala hatakuwa na jina katika nchi.
18 Han skall fördrifven varda ifrå ljusena i mörkret, och af jordene bortkastad varda.
Ameondolewa nuruni na kusukumiwa gizani, naye amefukuzwa mbali atoke duniani.
19 Han skall ingen barn hafva, och ingen barnabarn i sin folk; honom skall ingen qvar blifva i hans slägt.
Hana mtoto wala mzao miongoni mwa watu wake, wala aliyenusurika mahali alipoishi.
20 De som efter honom komma, skola gifva sig öfver hans dag; och dem, som för honom äro, skall fruktan uppå komma.
Watu wa magharibi watashangaa yaliyompata; watu wa mashariki watapatwa na hofu.
21 Detta är dens orättfärdigas boning; och detta är rummet till honom, som intet vet af Gudi.
Hakika ndivyo yalivyo makao ya mtu mwovu; ndivyo palivyo mahali pake mtu asiyemjua Mungu.”